Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
Look, my father sent me here with a dying wish that I use my abilities to protect mankind. Послушайте, отец послал меня сюда с предсмертным напутствием - использовать мои способности, чтобы защищать человечество.
The love that binds all mankind together. Любовь, которая обьединяет всё человечество.
One should know better than to expect anything of mankind. Стоило бы лучше понимать человечество и ничего не ждать от него.
I will go down in history as the man who found the way to stave off extinction and save mankind. Я войду в историю как человек, который нашел способ предотвратить вымирание и спасти человечество.
Do you think mankind will someday colonize the Moon? Вы думаете, человечество когда-нибудь колонизирует Луну?
The final mission to save mankind has failed. "Последняя попытка спасти человечество провалилась."
Nowadays, mankind plunders the earth more and more... in search of her treasures. В настоящее время, человечество разграбляет землю все больше... в поисках ее сокровищ
Okay, so maybe Joe didn't save mankind... but he got the ball rolling... and that's pretty good for an average guy. Так что, может Джо и не спас человечество... но он заложил фундамент... а это совсем неплохо для посредственного парня.
Make mankind go mad with terror! Пусть человечество сойдёт с ума от страха!
Witness me, mankind, as CyberKing of all! Узри меня, человечество - КиберКороля всего!
It is in justice that mankind seeks the realization of his aspirations, rights and dignity, since he is wary of oppression, humiliation and ill-treatment. Именно в справедливости ищет человечество реализации своих устремлений, прав и чувства собственного достоинства, ибо оно сторонится гнета, унижения и жестокости.
Never before has mankind had at its disposal such scientific and technological progress and such a significant cultural heritage to guarantee a life in dignity. Никогда ранее человечество не имело в своем распоряжении такого научно-технического прогресса и такого значительного культурного наследия, которые служат гарантией жизни в достойных условиях.
This recent disaster is a stark reminder of the extreme vulnerability of all mankind, regardless of nationality, to the forces of nature. Это недавнее бедствие является красноречивым напоминанием о том, насколько уязвимо все человечество, независимо от национальности, перед лицом сил природы.
The problems faced by mankind are increasingly complex and tragic and call for our involvement to ensure that they are promptly and effectively dealt with. Проблемы, с которыми сталкивается человечество, становятся все более сложными и драматичными, и они диктуют необходимость того, чтобы мы быстро и эффективно их преодолевали.
The swift reaction of the States Members of our Organization demonstrates the solidarity and attentiveness of the international community in reacting to this disaster, which has affected mankind as a whole. Оперативная реакция государств-членов нашей Организации продемонстрировала солидарность международного сообщества и его готовность откликнуться на эту беду, которая затронула все человечество.
In 1988, the General Assembly declared, in resolution 43/53 on the protection of global climate for present and future generations of mankind, that climate change was a "common concern of mankind", somewhat mitigating the failure of Malta's proposal. В 1988 году Генеральная Ассамблея в резолюции 43/53 «Охрана глобального климата в интересах нынешнего и будущих поколений человечества» объявила, что изменение климата «затрагивает все человечество в целом», отчасти компенсировав тем самым то обстоятельство, что предложение Мальты не было поддержано.
Never in the history of mankind has the awareness of interdependence and globalism been so strong as it is today, and never has mankind had so much technological know-how at its disposal. Никогда за всю историю человечества осознание взаимозависимости и глобальности не было таким сильным, как сегодня, и никогда ранее человечество не имело в своем распоряжении такого обширного технологического "ноу-хау".
I recall that we have the urgent duty to forge the future that was shaped by our heads of State at the Millennium Summit - a world in which mankind will finally be free of fear, of all fears, and in which mankind shall never want. Я напоминаю, что на нас лежит непреложный долг строить будущее, формы которого были определены главами наших государств на Саммите тысячелетия - мир, в котором человечество наконец освободится от страха, от любых опасений, и в котором оно забудет о бедности.
In another curious paradox of history, the biggest and most dangerous weapons ever produced by mankind - indeed, the only weapons that could destroy all mankind - have prevented a direct conflict between the two most militarily powerful nation States seen in the history of man. Еще один любопытный исторический парадокс заключается в том, что создание наиболее мощного и опасного оружия когда-либо произведенного человеком - фактически единственного вида оружия, способного уничтожить все человечество, -способствовало предотвращению прямого конфликта между двумя наиболее могущественными в военном отношении государствами в истории человечества.
Fourthly, at a time when mankind is aspiring towards a world free of weapons of mass destruction, it is disappointing to note the continuation of research to devise deadly new weapons which threaten mankind with mass annihilation. В-четвертых, в то время, как человечество жаждет мира, свободного от оружия массового уничтожения, просто удручает продолжение исследований по разработке новых смертоносных вооружений, грозящих человечеству массовым истреблением.
Even in the age of highly sophisticated information and communication technologies, mankind is suffering from the same atavisms of the past, typical of medieval times or the Crusades. Даже в век сложнейших информационных и коммуникационных технологий человечество страдает от атавизмов прошлого, типичных для средневековых времен крестовых походов.
For globalization to benefit mankind, it must be coupled with a new world order that is fair and sustainable and that allows developing countries to participate in decision-making. Для того чтобы человечество выиграло от глобализации, ее надо сочетать с учреждением нового мирового порядка, который будет справедливым и устойчивым и который позволит развивающимся странам участвовать в процессе принятия решений.
The United Nations is the foremost universal Organization, the place where mankind can pursue the development and expansion of human rights, solidarity and cooperation. Организация Объединенных Наций является самой универсальной Организацией, форумом, в котором человечество может добиваться целей развития и обеспечения прав человека, солидарности и сотрудничества.
The exploration and use of outer space, including the moon and other celestial bodies, must be restricted to peaceful purposes that all mankind would benefit from. Исследование и использование космического пространства, включая Луну и небесные тела, надлежит ограничивать мирными целями, чьи выгоды получало бы все человечество.
His Government had always called for the elimination of nuclear stockpiles to avert nuclear danger to mankind and to contain the risk of ionizing radiation. Правительство Сирии всегда призывало к уничтожению запасов ядерного оружия, с тем чтобы спасти человечество от ядерной угрозы и предотвратить опасность ионизирующего радиационного облучения.