Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человеческой

Примеры в контексте "Mankind - Человеческой"

Примеры: Mankind - Человеческой
Narrative begins with the history of mankind. Рассказывать начали вместе с началом самой человеческой истории».
You and your crew are on a journey for years, far away from mankind civilization. Вы и Ваш экипаж находятся после нескольких лет продолжительного полёта далеко за пределами человеческой цивилизации.
He thought Adam and Eve were Caucasian and hence the original race of mankind. Он полагал, что Адам и Ева были белыми и, следовательно, подлинной человеческой расой.
Recognizing the diverse civilizational achievements of mankind, crystallizing cultural pluralism and creative human diversity, признавая разнообразные достижения человеческой цивилизации, являющиеся зримым воплощением культурного плюрализма и многообразных творческих способностей человека,
Human rights and freedoms, emanating from the nature of mankind are inalienable and inviolable. Права и свободы человека, происходящие из его человеческой природы, неотъемлемы и неотчуждаемы.
We must act in concert and work for a better and nobler life for all sectors of the family of mankind. (Official Records of the General Assembly, Eleventh Special Session, 3rd plenary meeting, para. 46) Мы должны действовать сообща, согласованно и стремиться к созданию лучшей и более благородной жизни для всех слоев семьи человеческой . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, одиннадцатая специальная сессия, З-е заседание, пункт 46)
Two: "Ninety-nine percent of mankind's history can only be understood through archaeology". % человеческой истории можно понять только археологией. - Развалины Самарры, Ирак.
While memories may as well be the same as fantasy... it is by these memories that mankind exists. В человеческой памяти реальные события и вымысел... запечатлеваются совершенно одинаково.
In this connection, Guatemala is aware that racial discrimination is a scourge which must be eradicated from its territory, being a deliberate and utterly abominable affront to the conscience and dignity of mankind. Таким образом, Гватемала придерживается той позиции, что расовая дискриминация является социальным злом, которое должно быть искоренено на всей территории страны, поскольку это явление представляет собой намеренное действие, неприемлемое для человеческой совести и достоинства.
The adverse effects of human activities in Antarctica will deprive mankind of the scientific opportunity of studying these global changes. Пагубные последствия человеческой деятельности в Антарктике лишат человечество научной возможности изучения этих глобальных изменений.
But gently, because this woman is... mankind's most precious possession. Только нежно, потому что это женщина... лучший представитель человеческой расы.
We are aware, above all, that the ultimate goal of development is to ensure the full dignity of mankind. Прежде всего мы считаем, что конечной целью развития является обеспечение полного уважения человеческой личности.
This scourge threatens the very fabric of society and indeed the fixture of mankind, as it respects no national boundary. Это бедствие угрожает самой структуре общества и, фактически, самим основам человеческой цивилизации, так как оно не знает национальных границ.
Human Life International, Guatemala, found that traditional values were common to all mankind and were necessary to effectively protect universal human rights. Общество защиты человеческой жизни (Гватемала) считает, что традиционные ценности являются общими для всего человечества и необходимы для эффективной защиты универсальных прав человека.
For most of human history, mankind coped, struggled with, and sought to control the externalities of our existence. На протяжении большей части человеческой истории человечество пыталось охватить, побороть и поставить под контроль внешние обстоятельства нашего существования.
This is about the power of the human will, confront a challenge as old as mankind itself. Могущество человеческой воли, Джонатан, способно принять старый, как сам мир, вызов.
Mr. Grey-Johnson (Gambia) stressed that while the ultimate aim of all science was the well-being of mankind, the pursuit of science must be based on absolute respect for human life. Г-н Грей-Джонсон (Гамбия) подчеркивает, что, хотя конечная цель любой науки состоит в повышении уровня благосостояния человечества, научная деятельность должна опираться на принцип абсолютного уважения человеческой жизни.
This unique place in the annalistic arch (if that it actually) is where the most ancient Sorts of mankind - arias of a human civilization are mentioned. Это единственное место в летописном своде (если он таковой на самом деле), где упоминаются самые древние Рода человечества - арии человеческой цивилизации.
Another political fear of human nature is that if we are blank slates, we can perfect mankind - the age-old dream of the perfectibility of our species through social engineering. Другое политическое опасение относительно человеческой природы в том, что если мы - чистые листы, то мы можем улучшить человечество, - вековой давности мечта усовершенствования нашего рода через социальное переустройство.
May I say in conclusion that Bangladesh believes that this meeting marks a momentous milestone in the progress of mankind in promoting human solidarity and tolerance and the consolidation of our global society. Позвольте в заключение сказать о том, что, по мнению Бангладеш, сегодняшнее заседание знаменует собой важнейшую веху в процессе предпринимаемых человечеством усилий по развитию человеческой солидарности и терпимости и консолидации нашего мирового сообщества.
We cherish the wisdom of the founding fathers who established an Organization that embodies mankind's collective effort and hope in a better world that would differ from the world of war and strife, which wrought enormous destruction in terms of geopolitical entities, property and human life. Мы высоко ценим мудрость отцов-основателей, создавших Организацию, которая является форумом для коллективных усилий и надежд человечества на лучший мир, избавленный от войн и конфликтов, которые принесли с собой огромные разрушения в контексте геополитических образований, собственности и человеческой жизни.
The challenges affecting all mankind have been or will be the focus of major United Nations conferences that will have to help us identify solutions in a certain number of areas, all relating to global human security. Задачи, стоящие перед всем человечеством, были и будут в центре внимания ведущих конференций Организации Объединенных Наций, которые помогут нам изыскать решения в определенных областях, относящихся исключительно к сфере глобальной человеческой безопасности.
He further stressed that, in line with the spirit of reformation, the new Government would continue to take firm and concrete actions to address wide-ranging human rights issues in order to respect the dignity of mankind. Он подчеркнул также, что, руководствуясь духом реформаторства, новое правительство будет и впредь принимать энергичные и конкретные меры для решения всего комплекса вопросов прав человека во имя торжества достоинства человеческой личности.
Representing the great nation that made outstanding contributions to human civilization, the Chinese people and their government are ready to perform their bounden duty to the new century and the entire mankind. Представляя великую нацию, внесшую исключительно важный вклад в развитие человеческой цивилизации, китайский народ и его правительство готовы выполнить свой священный долг перед новым веком и всем человечеством.
Mr. Ahmad: Throughout human history, despite the obstacles of intolerance and aggression, there has been constructive interaction among civilizations, bringing about development and progress for mankind. Г-н Ахмад: Несмотря на препятствия, связанные с нетерпимостью и агрессией, в процессе развития человеческой истории складывалось конструктивное взаимодействие между цивилизациями, предоставляя человечеству возможность для развития и прогресса.