Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
The idea of reviving this road also represents a commitment to creating favourable conditions for increased international cooperation so that we can take joint action to solve the global problems that confront mankind at the threshold of the third millennium. Идея возрождения "Великого шелкового пути" означает также создание благоприятных предпосылок для углубления международного сотрудничества с целью принятия совместных действий и решения глобальных проблем, с которыми столкнулось человечество на пороге третьего тысячелетия.
Our Assembly should in this respect further reflect with a view to proposing new and innovative ideas and concepts which would finally bind mankind to the path of true general and complete disarmament. В этой связи наша Ассамблея должна продолжить обсуждение, с тем чтобы рассмотреть новые и творческие идеи и концепции, которые в конечном итоге поставили бы человечество на путь к подлинному всеобщему и полному разоружению.
Some delegations noted that therapeutic cloning of embryonic stem cells might offer potential medical benefits and that it would be unwise to hastily close off any promising avenue of medical science before mankind had the benefit of properly understanding it. Некоторые делегации отметили, что терапевтическое клонирование эмбриональных стволовых клеток также может иметь медицинскую пользу и что было бы нецелесообразным проявлять поспешность и перекрывать потенциально перспективное направление развития медицинской науки, прежде чем человечество сможет его надлежащим образом осмыслить.
Students of post-war history in our contemporary age have observed that, among other things, justice and the rule of law have regrettably not always commanded mankind's attention in the formulation of national and foreign policies. Те, кто изучает послевоенную историю в наше время, отмечают, среди прочего, что человечество, к сожалению, не всегда обращало внимание на правосудие и верховенство права при разработке национальной и внешней политики.
Since the Istanbul Conference, however, there had been a global realization that mankind was destined to become an urban species and that policies at all levels needed to catch up with that growing reality. Однако после Конференции в Стамбуле появилось общее понимание того, что человечество неизбежно придет к урбанизации и что политические шаги на всех уровнях должны учитывать эту растущую реальность.
First, the institutions that we have created represent the greatest and most successful effort ever made by mankind to organize peaceful coexistence and to endow the planet with the best possible instruments for dealing with the important aspects of human lives within human society. Во-первых, созданные нами институты отражают наиболее важные и успешные усилия, которые когда-либо прилагало человечество для обеспечения мирного сосуществования и предоставления планете самых эффективных инструментов для учета важных аспектов жизни людей в обществе.
While there will always be hazards, mankind has advanced enough in the past few decades to be able to protect itself from the tragic consequences that derive from the absence of preparedness. Хотя опасности будут существовать всегда, человечество за несколько прошедших десятилетий добилось достаточного прогресса, для того чтобы защитить себя от трагических последствий, обусловленных отсутствием готовности.
He concluded by stating that the Government of Canada is very pleased to support this conference and is sure that the ensuing discussions will advance work towards ensuring that all mankind benefits from the peaceful use of outer space. В заключение он заявил, что правительство Канады очень радо поддержать эту конференцию и уверено, что последующие дискуссии позволят добиться прогресса в работе над тем, чтобы выгоды от мирного использования космического пространства получало все человечество.
In a month and a half, mankind will be celebrating the fiftieth anniversary of Yuri Gagarin's exploit, which will for ever be ranked as one of the greatest achievements of civilization. Через полтора месяца человечество отметит 50-летнюю годовщину подвига Юрия Гагарина, который навсегда останется в ряду величайших достижений цивилизации.
They have all the weapons in the world, the most highly developed nuclear weapons as far as mankind's current weapon capability has come. У них на вооружении находится любое имеющееся в мире оружие, самое современное ядерное оружие, с точки зрения потенциала, которым на данный момент обладает человечество.
At the same time, such solutions need to take on board the overwhelming environmental challenge that mankind faces today, which is to limit the damage that economic activity inflicts on the planet's environment. В то же время при принятии таких решений необходимо учитывать главную экологическую проблему, с которой сегодня сталкивается человечество и которая заключается в ограничении масштабов ущерба, который наносится окружающей среде планеты в результате экономической деятельности.
We are very pleased that some great Powers have returned to the path of multilateralism, for some of the problems that afflict mankind can be resolved only with the involvement of every State. Мы с большим удовлетворением отмечаем, что ряд великих держав вернулись на путь многосторонности, поскольку некоторые из проблем, с которыми сталкивается человечество, можно решить только при участии всех государств.
As mankind devises new ways of exploiting the resources of the oceans and seas, those activities are increasingly coming under scrutiny from various quarters and in numerous forums. Поскольку человечество ищет новые пути освоения ресурсов морей и океанов, эти поиски все чаще и активнее осуществляются различными организациями и на многочисленных форумах.
That spirit of solidarity and cooperation should prevail at the United Nations Conference on Sustainable Development so that mankind could take a giant step into a future of peace and well-being in harmony with Mother Nature. Такой дух солидарности и сотрудничества должен преобладать на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, с тем чтобы человечество смогло сделать гигантский скачок в будущее в условиях мира и благосостояния в гармонии с матерью-природой.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that the rule of law was the basis for a stable and harmonious world order in which mankind as a whole could benefit from peace, security, development, social progress and prosperity. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что верховенство права является основой для создания стабильного и гармоничного мирового порядка, при котором человечество в целом сможет пользоваться преимуществами мира, безопасности, развития, социального прогресса и процветания.
It was the mission of the United Nations to work for understanding and tolerance among peoples and to save mankind from the scourge of war in all its forms, including terrorism. Задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечить понимание между народами и терпимость и уберечь человечество от бедствий, которые несет война во всех ее проявлениях, включая терроризм.
Our faith in the United Nations is rooted in our conviction that it represents mankind's best hope and vehicle for the advancement of the common purpose of humanity. Наша вера в Организацию Объединенных Наций основана на убежденности в том, что на нее возлагает надежды все человечество, и она является инструментом достижения его общей цели.
At its core, the environmental crisis was a moral challenge, one that called upon mankind to examine how it used and shared the goods of the earth and what it passed on to future generations. В основе экологический кризис является моральной проблемой, которая призывает человечество оценить, как оно применяет и использует блага земли и что оно передает будущим поколениям.
However, given the potentially catastrophic events to come, it would be irresponsible for the world to simply sit back and trust in mankind's ability to adapt and scientific progress to save it. Однако с учетом грядущих потенциально катастрофических событий было бы безответственно просто взирать на происходящее и верить в то, что человечество сможет адаптироваться, а научный прогресс спасет его от бед.
We call on the international community to make common efforts to build a harmonious marine order so that we can continue sustainable ocean development and mankind can benefit from oceans forever. Мы призываем международное сообщество прилагать совместные усилия в целях создания гармоничного морского порядка, с тем чтобы мы могли поддерживать устойчивое развитие Мирового океана и чтобы человечество всегда могло пользоваться благами океана.
We are not merely consumers of a once seemingly boundless supply of natural resources, but stewards of an environment, which not only is limited in the fruits that it shares, but also sensitive to the way mankind uses those gifts. Мы не просто потребители когда-то казавшихся безграничными запасов природных ресурсов, а управляющие окружающей средой, которая не только ограничена плодами, которые она разделяет, но также чувствительна к тому, как человечество использует эти дары.
Unless we take urgent and timely action, the depletion of water resources could have a much worse and more debilitating impact on mankind than that we have already seen. Если мы не предпримем срочных и своевременных действий, истощение водных ресурсов может оказать на человечество гораздо более серьезное и более разрушительное воздействие, чем прежде.
Moreover, if mankind were to stop building lethal weapons for only three months and allocate the money thus saved to building the Atlantic wall, the threat to that part of Africa would be permanently removed. Кроме того, если бы человечество прекратило производство смертоносного оружия всего лишь на три месяца и направило сэкономленные таким образом средства на строительство Атлантической стены, то угроза этой части Африки исчезла бы навсегда.
Without the rule of law, mankind cannot achieve peace or justice or freedom or security - all prerequisites for the harmonious development of every society. Без правопорядка человечество не сможет достичь мира и справедливости, или свободы и безопасности, которые вместе и по отдельности являются непременными условиями гармоничного развития любого общества.
Whoever kills a person unjustly, it is as though he has killed all of mankind "Кто убивает человека несправедливо, поступает также, как если б он убил все человечество".