Colonial empires have been dismantled, the cold war has ended, and mankind has struck out in search of new identities and structures. |
Колониальные империи распались, "холодная война" завершена и человечество бросилось на поиски новых форм самобытности и структур. |
The purpose was to save mankind from similar calamities arising from social injustices by providing moral tenets for peoples and nations. |
Ее цель состояла в том, чтобы избавить человечество от подобных катастроф, которые возникают в результате социальной несправедливости, путем выработки моральных канонов для народов и государств. |
Its greatest achievement is, perhaps, that it has spared mankind the horrors of a third world war. |
Ее самое большое достижение, пожалуй, состоит в том, что человечество было избавлено от ужасов третьей мировой войны. |
Today mankind has the power to dominate and control much of the external environment. |
Сегодня человечество обладает огромным потенциалом господства над большей частью окружающей среды и управления ею. |
It is undeniable that throughout history mankind has used every weapon invented, including nuclear weapons. |
Бесспорно то, что на протяжении своей истории человечество использовало все виды оружия, которое когда-либо изобреталось, в том числе и ядерное оружие. |
The adverse effects of human activities in Antarctica will deprive mankind of the scientific opportunity of studying these global changes. |
Пагубные последствия человеческой деятельности в Антарктике лишат человечество научной возможности изучения этих глобальных изменений. |
By indefinitely extending the NPT, mankind would be doing itself a favour. |
Бессрочное продление Договора о нераспространении будет услугой, которую человечество окажет само себе. |
The range of problems faced by mankind is much wider than it was. |
Спектр проблем, с которыми сталкивается человечество, значительно шире. |
The world must understand that the prevention of conflicts costs mankind less than dealing with their consequences. |
Человечество должно осознать, что предупреждение конфликтов обойдется ему дешевле, чем устранение порождаемых этими конфликтами последствий. |
Let us then join our efforts to make it more effective and more responsive to the contemporary challenges facing mankind. |
Так давайте общими усилиями сделаем ее более эффективной и более отвечающей тем вызовам времени, перед лицом которых оказалось человечество. |
Painful experience has taught us how far mankind still is from successfully expanding international law in relations among countries. |
Печальный опыт показывает, что человечество отстоит еще очень далеко от успешного распространения международного права на отношения между странами. |
Since the dawn of time mankind has faced natural disasters, which have brought human tragedy and incalculable material losses. |
Во все времена человечество сталкивалось со стихийными бедствиями, которые приносили страдания и неисчислимые людские потери. |
During the first half of this century mankind suffered from the scourge of two world wars. |
В первой половине нынешнего столетия человечество пострадало от бедствий двух мировых войн. |
Since the Second World War, mankind has experienced nothing as dramatic as it has in this decade, with the collapse of totalitarianism. |
Со времен второй мировой войны человечество не переживало столь драматических событий, как за это десятилетие, отмеченное крушением тоталитаризма. |
The question of the legality of the use of nuclear weapons is one that mankind has long sought to resolve. |
Человечество давно пытается решить вопрос о законности применения ядерного оружия. |
We are pleased to note that mankind has made tremendous progress in outer-space activities. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что человечество добилось колоссальных успехов в космической деятельности. |
It presupposes the political ability to act in coordination with others toward the fulfilment of objectives shared by all mankind. |
Она предполагает политическую способность действовать сообща для достижения целей, которые разделяет все человечество. |
It is appropriate to note that today we are still continuing to discuss the issues of importance to us that concern all mankind. |
Уместно заметить, что сегодня мы по-прежнему обсуждаем важные для нас вопросы, которые беспокоят все человечество. |
With no one to discover new sources of energy, mankind continues to rely on coal. |
А раз некому открывать новые источники энергии, то человечество продолжает полагаться на уголь. |
Though we act like the ruler of Earth, mankind cannot even imitate the basics of nature. |
Хоть мы и ведём себя как творцы Земли, человечество даже не может смоделировать основы природной экосистемы. |
Peace and development, so ardently aspired to by mankind, still face grave challenges. |
По-прежнему серьезные угрозы стоят на пути мира и развития, к которым страстно стремилось человечество. |
We long for that happy day when free and democratic mankind will at last have eliminated the scourge of drugs. |
Мы мечтаем о том счастливом дне, когда живущее в условиях свободы и демократии человечество наконец покончит с таким бедствием, как наркомания. |
The multiplying armed conflicts that mankind is being faced with nowadays have highlighted the indiscriminate destruction and plundering of archaeological objects and sites. |
Увеличение числа вооруженных конфликтов, с которыми сегодня сталкивается человечество, подчеркивает важность проблемы повального уничтожения и разграбления археологических объектов. |
As a result, mankind as a whole loses an essential part of the heritage of its civilization. |
И как результат - человечество в целом теряет существенную часть достояния своей цивилизации. |
However, that does not solve all the security problems that mankind now faces. |
Однако это не решило всех проблем в области безопасности, с которыми сталкивается сейчас человечество. |