| If we die tonight, mankind dies with us. | Если мы сегодня погибнем, с нами погибнет всё человечество. |
| The senior partners will always exist in one form or another because mankind is weak. | Старшие Партнеры всегда будут Существовать в той или иной форме, потому что человечество слабо. |
| To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. | Для того, чья цель - постичь человечество, здесь лучшее место. |
| Neither you nor I could save mankind from self-extermination. | Ни тебе, ни мне не спасти человечество от самоуничтожения. |
| In the City of Light, mankind will finally be free of pain and hate and disease. | В Городе Света, человечество наконец освободится от боли ненависти и болезней. |
| To save mankind from a talking comet, yes. | Чтобы спасти человечество от говорящей кометы? Да. |
| Won't be long before it will devour past, present, and future, destroying all of mankind. | Совсем скоро исчезнут прошлое, настоящее, будущее и всё человечество. |
| This diversity is the unity of mankind. | Разнообразие - это то, что объединяет человечество. |
| This contagious disease has afflicted mankind since time immemorial and it remains incurable. | Эта заразная болезнь преследует человечество с незапамятных времен и остается неизлечимой. |
| This meeting symbolizes progress and faith in mankind and is of far-reaching significance for the tasks of the United Nations. | Эта встреча символизирует собой прогресс и веру в человечество, а также имеет глубокий смысл в свете задач Организации Объединенных Наций. |
| We are living in an age in which mankind seems to be regaining its senses. | Мы живем в эпоху, когда человечество, как представляется, вновь обретает здравый смысл. |
| History has quickened its pace and made mankind a participant in and witness to far-reaching changes in the world order. | История ускорила свое течение, сделав человечество участником и свидетелем глобальных по своим последствиям изменений в мировой структуре. |
| Now they are re-emerging in forms that are most alarming for mankind. | Теперь они возрождаются, причем в таких формах, которые очень беспокоят человечество. |
| To be sure, since the founding of the United Nations mankind has made major economic, scientific and technological progress. | Безусловно, что со времени основания Организации Объединенных Наций человечество достигло большого экономического и научно-технического прогресса. |
| The end of the second millennium has brought about a unique window of opportunity that mankind can afford to miss only at its own peril. | Конец второго тысячелетия ознаменовался уникальной возможностью, упустить которую человечество может лишь поставив под угрозу собственное выживание. |
| This involves, among other things, dealing with the legacy of deprivation that still confronts mankind. | Среди прочего, это предполагает устранение наследия лишений, с которыми по-прежнему сталкивается человечество. |
| In the new international situation, the probability of achieving that was increasing, which would ultimately rid mankind of the threat of nuclear war. | В новой международной обстановке расширились возможности для достижения этой цели, и человечество сможет избавиться от угрозы ядерной войны. |
| All mankind would benefit from sharing knowledge with the ancient culture of the San. | От обмена знаниями с представителями древней культуры народа сан выиграет все человечество . |
| They are new conceptions and new values which are emerging to save mankind. | Они свидетельствуют о зарождении новых идей и новых ценностей, призванных спасти человечество. |
| Revolt against oppression, the quest for justice, the search for progress and the pursuit of development are fundamental concerns of mankind. | Сопротивление угнетению, поиск справедливости, стремление к прогрессу и продолжение процесса развития - все это волнует человечество в первую очередь. |
| Through this legitimate dream, mankind sought to build an edifice for rights, justice and peace. | Через осуществление этой законной мечты человечество стремилось создать условия, благоприятствующие уважению прав, торжеству справедливости и мира. |
| It remains young because its spirit is still generously irrigated with idealism and with faith in mankind. | Она сохраняет молодость, потому что ее дух по-прежнему щедро подпитывают идеализм и вера в человечество. |
| New threats facing mankind in the late twentieth century cannot be dealt with by peoples unless they renounce national egoism. | Новые угрозы, с которыми сталкивается человечество в конце ХХ века, народы не смогут предотвратить, если не откажутся от национального эгоизма. |
| Despite these drawbacks, mankind has not been able to evolve a more effective forum. | Несмотря на эти недостатки, человечество не сумело разработать более эффективного органа. |
| Only if it charts its course by this compass will mankind be able to survive. | Человечество сможет выжить только в том случае, если будет прокладывать свой маршрут по этому компасу. |