| Despite the huge challenges and obstacles besetting mankind, the international community is helping to build a better world. | Несмотря на огромные проблемы и сложности, с которыми сталкивается человечество, международное сообщество стремится к более светлому будущему. |
| Coal has provided "cheap" and safe energy for mankind for at least a thousand years. | В течение как минимум тысячи лет уголь обеспечивал человечество "дешевой" и надежной энергией. |
| Some people held that poverty and inequality, under different guises, were the oldest problems confronted by mankind. | Некоторые считают, что нищета и неравенство, в различных формах, являются древнейшими проб-лемами, с которыми сталкивалось человечество. |
| Throughout the ages, mankind has, for economic and other reasons, constantly interfered with nature. | На протяжении веков человечество по экономическим и иным причинам постоянно вмешивалось в природу. |
| The fight against terrorism is a battle that mankind cannot afford to lose. | Борьба с терроризмом - это битва, которую человечество не может позволить себе проиграть. |
| These efforts must be sustained if we wish to truly free mankind from the nuclear threat. | Если мы действительно хотим избавить человечество от ядерной угрозы, эти усилия заслуживают всяческой поддержки. |
| The natural environment was the key determinant of sustainable development and mankind must implement nature-friendly production processes. | Природная среда является ключевым определяющим фактором устойчивого развития, и человечество должно внедрять экологически безопасные производственные процессы. |
| The microscope revealed a complex community on which mankind seemed to depend rather than the other way around. | Микроскопы позволили увидеть сложный мир, от которого человечество, по всей видимости, зависело, а отнюдь не наоборот. |
| Earlier I spoke of the threats which plague mankind in this era of globalization. | Ранее я говорил об угрозах, которые преследуют человечество в эпоху глобализации. |
| Nature, of which mankind is a part, is Pachamama. | Природа, частью которой является человечество, это - Пачамама. |
| The horrors which nuclear weaponry could unleash on mankind and the planet defied description. | Ужасы, с которыми человечество и вся планета могут столкнуться в результате применения ядерного оружия, не поддаются описанию. |
| With ongoing climate change, mankind is entering a new era of urban vulnerability. | В силу текущего изменения климата человечество входит в новую эпоху уязвимости городов. |
| These lessons say to us that mankind must turn away from the path of self-destruction. | Эти уроки говорят о том, что человечество должно свернуть с пути, ведущего к самоуничтожению. |
| It is important that mankind reverse the ongoing trends of natural resource loss and ecosystem degradation as a commitment to protect biodiversity. | Важно, чтобы человечество обратило вспять сохраняющиеся тенденции истощения природных ресурсов и ухудшения состояния экологических систем в качестве обязательства по защите биоразнообразия. |
| If the destruction of the ecosystem continues at this pace, in the near future mankind could lose most of nature's bounty for all eternity. | Если разрушение экосистемы будет продолжаться такими темпами, то в ближайшем будущем человечество полностью лишится большей части природных богатств. |
| The solution was simple and obvious: mankind should consume resources and produce wastes at a rate that the planet and nature could support. | Решение простое и очевидное: человечество должно потреблять ресурсы и производить отходы на уровне, который смогут выдержать планета и природа. |
| Indeed, mankind will benefit from the atom's peaceful use. | Действительно, человечество только выиграет от мирного применения атома. |
| As you are all aware, mankind is currently facing important, numerous and diverse challenges. | Как всем вам известно, в настоящее время человечество сталкивается со значительными многочисленными и разнообразными вызовами. |
| The world harboured the hope that after the cold war mankind would achieve peace and live more harmoniously together in greater solidarity. | Мир лелеял надежду, что после «холодной войны» человечество обретет мир и будет жить более гармонично в условиях большей солидарности. |
| Those crises are man-made and mankind must therefore assume responsibility for solving them, he emphasized. | Он подчеркнул, что причина этих кризисов кроется в действиях людей и поэтому человечество должно взять на себя ответственность за их урегулирование. |
| Currently, mankind actively recognizes the important and urgent problems related to international information security. | Человечество находится на стадии активного осмысления важных и актуальных проблем международной информационной безопасности. |
| Speakers identified terrorism as one of the most serious challenges facing mankind and condemned it in all its forms and manifestations. | Выступавшие определили терроризм в качестве одного из наиболее серьезных вызовов, с которым сталкивается человечество, и осудили все его формы и проявления. |
| The fight against terrorism is a major common concern to mankind in today's world. | Борьба с терроризмом - это одна из наиболее серьезных и общих проблем, с которыми сталкивается сегодня все человечество. |
| In these early years of the new millennium, there are two great battles before mankind. | В эти первые годы нового тысячелетия человечество ведет два больших сражения. |
| It is a centuries-long aspiration of mankind to live in a peaceful and prosperous world, free from war and domination. | На протяжении многих веков человечество стремилось к жизни в обстановке мира и процветания, без страха войны и порабощения. |