| The humanitarian consequences of that conflict are one of the worst tragedies ever experienced by mankind. | Гуманитарные последствия этого конфликта представляют собой одну из самых серьезных трагедий, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
| Some delegations expressed the view that mankind was facing serious challenges in the peaceful uses of outer space. | Некоторые делегации высказали мнение, что человечество сталкивается с серьезными вызовами в том, что касается использования космического пространства в мирных целях. |
| In the third millennium mankind has entered an era of advanced information and communication technologies. | В ІІІ тысячелетии человечество вступило в эру передовых информационных и коммуникационных технологий. |
| The ultimate aim of such a process would be to rid mankind of this devastating weapon once and for all. | Конечная цель такого процесса состояла бы в том, чтобы раз и навсегда избавить человечество от этого опустошительного оружия. |
| First, this would threaten the normal functioning of satellites, on which mankind increasingly depends in everyday life. | Возникает угроза нормальному функционированию спутников, от которого человечество все больше зависит в повседневной жизни. |
| For centuries mankind has worried about how to achieve durable and lasting peace. | Достижение прочного и надежного мира волнует человечество не одно столетие. |
| Outer space belongs to all humanity, and mankind has a common desire for its peaceful utilization. | Космическое пространство принадлежит всему человечеству, и человечество испытывает коллективное стремление к его мирному использованию. |
| This breaks our hearts and should not be condoned, especially when mankind has entered the third millennium of human civilization. | Они разрывают наши сердца и не должны быть преданы забвению, особенно сейчас, когда человечество вошло в третье тысячелетие цивилизации. |
| Only by a firm commitment from the international community will we be able to save mankind from this scourge. | Лишь благодаря твердой решимости международного сообщества мы сможем спасти человечество от этого бедствия. |
| Today policies to us tell, that дe have changed a formation of a society, has passed so much time and the mankind left far forward. | Сегодня политики нам рассказывают, что де изменились формация общества, прошло столько времени и человечество ушло далеко вперед. |
| But mankind does not yet know that very soon he will have to experience a new meeting. | Но человечество ещё не знает, что очень скоро ему предстоит пережить новую встречу. |
| Today, in the year 2661, mankind lives in gigantic cities underwater. | Теперь, в 2661 году, человечество живёт в огромных подводных городах. |
| The modern mankind lives in the invented virtual world created for hundreds of years of board of groups of anonymous authority. | Современное человечество живет в виртуальном мире, созданном за сотни лет правления групп анонимной власти. |
| Only force of love can save mankind from new threats of the 21 century. | Только сила любви сможет уберечь человечество от новых угроз 21 века. |
| Only love of a person to a person can unite the mankind. | Только любвь человека к человеку сможет объединить человечество. |
| The mankind will find comfortable conditions of existence, modernization and development. | Человечество получит комфортные условия существования, модернизации и развития. |
| The mankind promptly comes nearer to unprecedented attraction in a history - to Russian hills - 2012. | Человечество стремительно приближается к невиданному аттракциону в истории - Русским горкам - 2012. |
| It is covered by the subjects of mankind and morality, mankind and human rights, mankind and civil life, the State and law. | При этом рассматриваются такие вопросы, как человечество и нормы морали, человечество и права человека, человечество и общественная жизнь, а также государство и право. |
| Greater than mankind, stronger than life. | Великой, как целое человечество, сильнее, чем сама жизнь. |
| Migration is a natural phenomenon that is as old as mankind. | Миграция представляет собой естественное явление, столь же древнее, как и само человечество. |
| Progress of mankind needs a peaceful environment. | Для того чтобы человечество шло по пути прогресса, нужен мир. |
| The plain fact is, religion must die for mankind to live. | Факт в том, что религия должна умереть чтобы человечество продолжило жить. |
| Now, mankind would fight that fire, believing every individual plant perfect in its own individual way. | Теперь человечество начнет сражаться с этим огнем, Веря что каждое растение в своем виде. |
| For the mankind to survive, we have to learn to think in a new way. | Чтобы человечество могло выжить, необходимо мыслить по-новому. |
| Climate change is caused by mankind, so the good news is that mankind can stop it by cutting greenhouse-gas emissions. | Изменение климата вызвано человечеством, поэтому хорошая новость заключается в том, что человечество может его остановить, сократив выбросы парниковых газов. |