Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
We in the West African subregion have witnessed barbarism unknown to mankind since the Middle Ages, inflicted upon a civilian population by unrelenting rebel groups. Мы, в западноафриканском регионе, стали свидетелями варварских актов, которых человечество не видело со времен средневековья, актов, совершенных в отношении гражданского населения не знающими жалости повстанческими группами.
Society depends on scientists and engineers as responsible individuals, to guard against negligence and misconduct and to safeguard mankind. Общество нуждается в ученых и инженерах как в ответственных людях, которые могут защитить его от бесхозяйственности и злоупотреблений и которые могут спасти человечество.
That would be extremely dangerous, as it would challenge the state of civilization that mankind has worked so strenuously to achieve. Это было бы крайне опасно, поскольку в результате этого возникнет опасность для того уровня цивилизации, к которому стремилось человечество, прилагая самые напряженные усилия.
It is in settlements that mankind achieves happiness, justice and dignity - or suffers rejection, despair and deepening violence. Именно в населенных пунктах человечество достигает счастья, справедливости и достоинства или же страдает от одиночества, отчаяния и обостряющегося насилия.
We highly appreciate the tireless efforts made by scientists worldwide in the search for a vaccine and special drugs that can save mankind from the pandemic. Мы высоко ценим непрестанные усилия ученых всего мира по разработке вакцины и специальных лекарств, которые могут спасти человечество от пандемии.
Throughout history, mankind has aspired to enhance confidence on the basis of agreed creative ideas that deepen and widen common interests and mutual benefits. В течение всей своей истории человечество стремилось укрепить доверие на основе совместных творческих идей, которые углубляют и расширяют общие интересы и взаимную выгоду.
Owing to the progress of technology, mankind has been equipped with new medicines, new sources of energy and new means of communication. Благодаря техническому прогрессу человечество получило новые лекарственные препараты, новые источники энергии и новые средства связи.
It is necessary to do everything possible to make sure that in the new millennium mankind gets rid once and for all of the fear of devastating nuclear disaster. Необходимо сделать все возможное для того, чтобы в следующем тысячелетии человечество навсегда избавилось от страха перед угрозой опустошительной ядерной катастрофы.
They steer mankind into a lack of credibility and conflicts of interest, and into the abandonment of values and of cooperation. Они толкают человечество к кризису доверия и к конфликтам интересов, а также к отказу от человеческих ценностей и от сотрудничества.
In that connection, the Security Council should be reformed to make it more democratic, transparent, independent and balanced to ensure that it represents all mankind. В этой связи необходимо провести реформу Совета Безопасности, сделав его более демократичным, транспарентным, независимым и сбалансированным и обеспечить, чтобы он представлял все человечество.
There are few creations of mankind that are more horrifying than the weapon of disease. Мало что из того, что создавало человечество, является более ужасным, чем оружие массового уничтожения.
The discipline's founders expected that, at some point in the future, mankind would attain a "stationary state" of zero growth. Основатели этой науки верили, что в какой-то момент в будущем человечество достигнет «стационарного состояния» нулевого роста.
That is the question which, of course, involves our country, and through it, mankind as a whole. Это вопрос, который, безусловно, затрагивает нашу страну, а через нее и все человечество.
We want also to state our deep concern at the grave problems which affect mankind and which pose a threat to the world. Мы хотели бы также выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с серьезными проблемами, с которыми сталкивается человечество и которые представляют угрозу миру.
This Declaration was, at the same time, an act of faith that mankind can also be inspired by the most noble sentiments and aspirations. В то же время эта Декларация стала актом веры в то, что человечество может также вдохновляться самыми благородными чувствами и чаяниями.
When the United Nations was born, mankind wanted it to lead to the creation of a world of justice, law and peace. Когда появилась Организация Объединенных Наций, человечество ожидало от нее утверждения царства справедливости, закона и мира.
For the first time since mankind entered the nuclear age, we now have a Treaty banning all nuclear test explosions. Впервые с того времени, когда человечество вступило в ядерную эру, мы получили Договор о запрещении всех испытательных ядерных взрывов.
That situation confirms the need to promote concrete measures aimed at countering the marked tendency to impose unilateral, selective and discriminatory solutions for problems which affect mankind as a whole. Эта ситуация свидетельствует о необходимости осуществлять конкретные меры, имеющие своей целью обратить вспять резко выраженную тенденцию к навязыванию односторонних, селективных и дискриминационных решений в отношении проблем, затрагивающих человечество в целом.
First, even as mankind has entered into the twenty-first century, we are still faced with severe challenges in safeguarding world peace. Во-первых, даже в момент, когда человечество вступает в XXI век, мы по-прежнему сталкиваемся со сложными задачами в деле обеспечения мира во всем мире.
It does not take a great deal of wisdom to conclude that mankind must continue to place high priority on the eradication of poverty and hunger. Не требуется большой проницательности, чтобы прийти к выводу о том, что человечество должно уделять первостепенное внимание искоренению нищеты и голода.
However, although the number of international conflicts has decreased, mankind is still facing new threats, which can only be tackled multilaterally. Вместе с тем, хотя число международных конфликтов сократилось, человечество по-прежнему сталкивается с новыми угрозами, противодействовать которым можно только сообща.
It would be a disgrace to mankind if we did not succeed in bringing about stable and sustainable development and in eradicating hunger and poverty. Будет стыдно, если человечество не сможет добиться успеха в усилиях, направленных на обеспечение стабильного и устойчивого развития и искоренение голода и нищеты.
If the two evils of terrorism and WMDs are synergized, they could bring upon mankind an unforeseeable level of destruction. В совокупности эти два зла могут поставить человечество на грань катастрофы непредсказуемых масштабов.
And I will pray that mankind can unite - through the United Nations - to help make this dream become a reality. И я буду молиться, чтобы человечество могло объединиться - с помощью Организации Объединенных Наций, - чтобы помочь этой мечте стать реальностью.
Having entered the twenty-first century, mankind continues to face further major global challenges, such as illicit drug trafficking, money-laundering, corruption and transnational organized crime. Вступив в XXI век, человечество продолжает сталкиваться с такими новыми крупными глобальными задачами, как незаконный оборот наркотических средств, отмывание денег, коррупция и транснациональная организованная преступность.