Mankind irrecoverably lost so many millions. |
Человечество невозвратно потеряло многие миллионы жизней. |
Mankind has faced daunting health challenges in the past, but standing together we have managed to overcome. |
В прошлом человечество сталкивалось со сложными вызовами в области здравоохранения, но, объединив свои усилия, люди смогли их преодолеть. |
Mankind does not see itself as their guardian or beneficiary. |
Человечество не воспринимает себя в качестве хранителя или попечителя. |
Mankind has at its disposal enough intellectual, material, technological and natural resources to cope with the arising threats. |
Человечество имеет в своем распоряжении достаточные интеллектуальные, материальные, технические и природные ресурсы для того, чтобы противостоять формирующимся угрозам. |
Mankind was terrified of the year 1000 and was helpless in the face of its horror. |
Человечество с ужасом ожидало наступления 1000 года и было беспомощным перед лицом связанных с ним трагических событий. |
Mankind faces its greatest challenge ever. |
Человечество стоит перед самым большим испытанием. |
Mankind doesn't stop to think before it takes action. |
Человечество даже не задумывалось об этом и не знает, что в таком случае надо будет предпринять. |
Mankind will always do what it needs to ensure its own survival. |
Человечество всегда будет делать то, что ему нужно для обеспечения собственного выживания. |
Mankind is not ready for so much power... and may never be. |
Человечество еще не готово к такой власти и никогда не будет готово. |
Mankind was warned not to run near the pool! |
Человечество предупредили, чтобы не работать рядом с бассейном! |
The primary goal of the fund will be maintenance of availability of the website while there will be an Internet and Mankind. |
Основной задачей фонда является обеспечение поддержания доступности сайта пока будет существовать Интернет и Человечество. |
Mankind is no longer held hostage to nuclear confrontation; the nuclear arms race has been halted and, it is hoped, reversed. |
Человечество уже больше не является заложником ядерной конфронтации; ядерная гонка остановлена и, надеемся, повернута вспять. |
Mankind once again looks to the future with renewed cold war is over, and with it the threat of global annihilation. |
Человечество еще раз смотрит в будущее с новыми ожиданиями. "Холодная война" окончилась, а вместе с ней исчезла и угроза глобального уничтожения. |
Mankind must also confront other global "threats without enemies" that are separate from (though linked with) climate change. |
Человечество должно также отразить другие глобальные "угрозы без врагов", которые стоят отдельно от изменения климата (хотя и связаны с ним). |
Mankind, equipped with this powerful instrument, will obtain a real opportunity to begin creating conditions for a decent life and the all-around development of human beings everywhere on earth. |
Вооруженное этим могучим инструментом человечество получает реальную возможность приступить к созданию повсюду на Земле условий для достойной жизни и всестороннего развития личности. |
Mankind is rushing towards the end of the twentieth century and preparing to enter the third millennium with an earnest desire for a more tranquil and better life. |
Человечество стремительно приближается к концу ХХ века и готовится вступить в третье тысячелетие с искренним стремлением к более спокойной и лучшей жизни. |
Mankind has a history of ten thousand years, and all of humankind is involved in this journey together. |
Человечество существует уже 10000 лет, и все мы проходим этот путь вместе. |
"Mankind... that word should have new meaning for all of us today." |
Человечество... это слово должно иметь новое значение для всех нас сегодня. |
Mankind has colonized the last unexplored region on Earth.: |
Человечество колонизировали последней неисследованной области на Земле: |
AND SOCIALISM IS THE PATH MANKIND MUST INEVITABLY TREAD |
Социализм - тот неизбежный путь, который человечество должно пройти. |
Mankind should never again witness the horrors of genocide that took place in Rwanda and the current "ethnic cleansing" in the former Yugoslavia must be brought to an end. |
Человечество никогда не должно вновь стать свидетелем ужасов геноцида, который имел место в Руанде, и нынешней "этнической чистке" в бывшей Югославии должен быть положен конец. |
Mankind longs for stability and peace based on solid foundations of understanding, good-neighbourliness and non-interference in internal affairs as a means of consolidating the ideals of justice, security and peace amongst all nations. |
Человечество стремится к стабильности и миру на прочной основе понимания, добрососедских отношений и невмешательства во внутренние дела в качестве средства укрепления идеалов справедливости, безопасности и мира между народами. |
Mr. Pak Gil Yon (Democratic People's Republic of Korea): Mankind wishes to live in peace in the world, free from any domination or subjugation. |
Г-н Пак Гил Ён (Корейская Народно- Демократическая Республика): Человечество стремится жить в мире в условиях свободы от какого бы то ни было угнетения и подчинения. |
Mankind has been troubled by various scourges that have taken their toll in human life and suffering, bringing disease, economic deprivation and social dislocation to hapless populations. |
Человечество страдало и страдает от различных бедствий, которые уносят человеческие жизни, приносят страдания, болезни, экономические лишения и социальные потрясения несчастным людям. |
Mankind has had a hand in most, if not all, of the crises we face today. |
Человечество само виновато в возникновении большинства, если не всех кризисов, с которыми нам приходится сегодня сталкиваться. |