And, mankind, kneeling in gratitude for its redemption, praise the spirit of this man and this woman. |
И человечество, ставшее на колени в благодарность за своё спасение, молится за упокой душ этих мужчины и женщины. |
When my husband left, he took all our power tools... along with the car, my youth, my faith in mankind. |
Когда муж ушел: он забрал все электроинструменты: вместе с машиной: моей молодостью и верой в человечество... |
Representing as it does the universality of mankind, it is best suited to the task of constructing a new order from the ashes of the old. |
В универсальной мере представляя все человечество, она наилучшим образом отвечает требованиям выполнения задачи создания нового порядка на руинах старого. |
The purpose should be to develop the United Nations into an adequate instrument to help in global management of the issues mankind is facing today. |
Цель должна заключаться в том, чтобы преобразовать Организацию Объединенных Наций в адекватный механизм для содействия решению в глобальном масштабе проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
It will certainly be a worthy achievement if at the dawn of the twenty-first century mankind can enter a new age of universal peace and harmony. |
Несомненно, будет большим достижением, если накануне двадцать первого столетия человечество сможет вступить в новую эпоху всеобщего мира и согласия. |
Both options were focused on the same final goal, namely, to free mankind from the threat posed by the very existence of nuclear weapons. |
В центре обоих вариантов - одна и та же конечная цель: освободить человечество от угрозы, которую представляет само существование ядерного оружия. |
The many positive developments I have just mentioned show that mankind is slowly but surely moving towards general and complete disarmament, which is our dearest hope. |
Целый ряд позитивных событий, о которых я только что говорил, свидетельствует о том, что человечество медленно, но верно движется в направлении всеобщего и полного разоружения, на достижение которого мы возлагаем самые искренние надежды. |
Having survived the catastrophe of the Second World War, mankind sought to embrace new means |
Пережив катастрофу второй мировой войны, человечество стремилось изыскать новые |
Look, it can't be this whole mankind never existed at all. |
Нельзя, чтобы человечество исчезло без следа. |
The twentieth-century ideological confrontation between blocs is gone, and mankind must choose which way to go. |
Блоковая конфронтация ХХ века на идеологической почве закончилась, и человечество оказалось перед выбором пути. |
If mankind does not improve, we cannot benefit from institutions, no matter how good they may be. |
Если человечество не будет совершенствоваться, мы не сможем воспользоваться благами учреждений, какими бы хорошими они ни были. |
In establishing the United Nations, mankind sought to distance itself from the risks inherent in extreme nationalism to move to a higher plane of international action. |
Создавая Организацию Объединенных Наций, человечество стремилось оставить в прошлом опасности, присущие крайнему национализму, и подняться на более высокий уровень международной деятельности. |
We believe, therefore, that it is desirable to involve the greatest possible number of States in taking decisions that affect all mankind. |
Мы считаем поэтому, что было бы желательно вовлекать в принятие решений, затрагивающих все человечество, как можно большее число государств. |
A lasting solution to the conflict in that region will be one of the greatest contributions to the building of a new international order that mankind demands today. |
Прочное урегулирование конфликта в регионе станет одним из величайших вкладов в построение нового международного порядка, которого человечество требует сегодня. |
We believe that it is these injustices that dictate that mankind's great gift for creativity should be offset by an equally strong capacity for destruction. |
Нам представляется, что именно эти несправедливости и заставляют человечество компенсировать великий дар творчества столь же сильным стремлением к разрушению. |
If it does not, mankind will not be able to understand why each time peace seems to be established another war looms. |
Если Совет не сделает этого, человечество не сможет понять, почему всякий раз, когда кажется, что устанавливается мир, возникает опасность новой войны. |
In the course of this century that is coming to an end, mankind has experienced unprecedented turns that improved the conditions of the lives of individuals. |
В ходе нынешнего столетия, которое завершается, человечество претерпело беспрецедентные изменения в том, что касается условий жизни человека. |
This will provide an opportunity to proceed to a review - in our judgement, positive - of this institution to which mankind owes so much. |
Это даст нам возможность подвести итоги - на наш взгляд, позитивные - работы этого учреждения, которому человечество столь многим обязано. |
What irks mankind's conscience is the international community's reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance-Owen Peace Plan. |
Человечество испытывает угрызения совести из-за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса-Оуэна. |
Environment and development top the international agenda as human impact on the environment has increased dramatically and mankind faces challenges unprecedented in scope and severity. |
Окружающая среда и развитие занимают первостепенное место в международной повестке дня именно сейчас, когда воздействие человека на окружающую среду резко увеличилось и когда человечество сталкивается с задачами беспрецедентного масштаба и сложности. |
It must be broad enough that all mankind may travel along it to brighter days ahead. |
Эта дорога должна быть достаточно широкой для того, чтобы все человечество могло следовать по ней к более светлым дням. |
That mankind owes to the child the best it has to give is universally accepted. |
Общеизвестно, что человечество обязано детям всем самым лучшим, что у него есть. |
It is widely known that mankind cannot at present afford to pay the price of economic growth with natural resource degradation and environmental pollution. |
Всем известно, что на нынешнем этапе человечество не может себе позволить идти по пути экономического роста за счет деградации природных ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
These are only pruning, corrective and preventative measures, but they are inadequate to uproot and solve what I consider the most destructive plague to inflict mankind. |
Это - лишь ограничительные, исправительные и превентивные меры, не способные искоренить и разрешить проблему, которая, по моему мнению, является самым разрушительным злом, обрушившимся на человечество. |
They demand that all mankind give deeper and more realistic thought to how to put an end to this scourge that in recent years has reached disturbing proportions. |
Эти проблемы требуют того, чтобы все человечество более глубоко и реалистично задумалось о том, как положить конец этому бедствию, которое в последние годы приобрело тревожные размеры. |