Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
And, mankind, kneeling in gratitude for its redemption, praise the spirit of this man and this woman. И человечество, ставшее на колени в благодарность за своё спасение, молится за упокой душ этих мужчины и женщины.
When my husband left, he took all our power tools... along with the car, my youth, my faith in mankind. Когда муж ушел: он забрал все электроинструменты: вместе с машиной: моей молодостью и верой в человечество...
Representing as it does the universality of mankind, it is best suited to the task of constructing a new order from the ashes of the old. В универсальной мере представляя все человечество, она наилучшим образом отвечает требованиям выполнения задачи создания нового порядка на руинах старого.
The purpose should be to develop the United Nations into an adequate instrument to help in global management of the issues mankind is facing today. Цель должна заключаться в том, чтобы преобразовать Организацию Объединенных Наций в адекватный механизм для содействия решению в глобальном масштабе проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество.
It will certainly be a worthy achievement if at the dawn of the twenty-first century mankind can enter a new age of universal peace and harmony. Несомненно, будет большим достижением, если накануне двадцать первого столетия человечество сможет вступить в новую эпоху всеобщего мира и согласия.
Both options were focused on the same final goal, namely, to free mankind from the threat posed by the very existence of nuclear weapons. В центре обоих вариантов - одна и та же конечная цель: освободить человечество от угрозы, которую представляет само существование ядерного оружия.
The many positive developments I have just mentioned show that mankind is slowly but surely moving towards general and complete disarmament, which is our dearest hope. Целый ряд позитивных событий, о которых я только что говорил, свидетельствует о том, что человечество медленно, но верно движется в направлении всеобщего и полного разоружения, на достижение которого мы возлагаем самые искренние надежды.
Having survived the catastrophe of the Second World War, mankind sought to embrace new means Пережив катастрофу второй мировой войны, человечество стремилось изыскать новые
Look, it can't be this whole mankind never existed at all. Нельзя, чтобы человечество исчезло без следа.
The twentieth-century ideological confrontation between blocs is gone, and mankind must choose which way to go. Блоковая конфронтация ХХ века на идеологической почве закончилась, и человечество оказалось перед выбором пути.
If mankind does not improve, we cannot benefit from institutions, no matter how good they may be. Если человечество не будет совершенствоваться, мы не сможем воспользоваться благами учреждений, какими бы хорошими они ни были.
In establishing the United Nations, mankind sought to distance itself from the risks inherent in extreme nationalism to move to a higher plane of international action. Создавая Организацию Объединенных Наций, человечество стремилось оставить в прошлом опасности, присущие крайнему национализму, и подняться на более высокий уровень международной деятельности.
We believe, therefore, that it is desirable to involve the greatest possible number of States in taking decisions that affect all mankind. Мы считаем поэтому, что было бы желательно вовлекать в принятие решений, затрагивающих все человечество, как можно большее число государств.
A lasting solution to the conflict in that region will be one of the greatest contributions to the building of a new international order that mankind demands today. Прочное урегулирование конфликта в регионе станет одним из величайших вкладов в построение нового международного порядка, которого человечество требует сегодня.
We believe that it is these injustices that dictate that mankind's great gift for creativity should be offset by an equally strong capacity for destruction. Нам представляется, что именно эти несправедливости и заставляют человечество компенсировать великий дар творчества столь же сильным стремлением к разрушению.
If it does not, mankind will not be able to understand why each time peace seems to be established another war looms. Если Совет не сделает этого, человечество не сможет понять, почему всякий раз, когда кажется, что устанавливается мир, возникает опасность новой войны.
In the course of this century that is coming to an end, mankind has experienced unprecedented turns that improved the conditions of the lives of individuals. В ходе нынешнего столетия, которое завершается, человечество претерпело беспрецедентные изменения в том, что касается условий жизни человека.
This will provide an opportunity to proceed to a review - in our judgement, positive - of this institution to which mankind owes so much. Это даст нам возможность подвести итоги - на наш взгляд, позитивные - работы этого учреждения, которому человечество столь многим обязано.
What irks mankind's conscience is the international community's reluctance to bring pressure to bear on the Serbian aggressors when they rejected the Vance-Owen Peace Plan. Человечество испытывает угрызения совести из-за нежелания международного сообщества оказать давление на сербских агрессоров, когда они отвергли Мирный план Вэнса-Оуэна.
Environment and development top the international agenda as human impact on the environment has increased dramatically and mankind faces challenges unprecedented in scope and severity. Окружающая среда и развитие занимают первостепенное место в международной повестке дня именно сейчас, когда воздействие человека на окружающую среду резко увеличилось и когда человечество сталкивается с задачами беспрецедентного масштаба и сложности.
It must be broad enough that all mankind may travel along it to brighter days ahead. Эта дорога должна быть достаточно широкой для того, чтобы все человечество могло следовать по ней к более светлым дням.
That mankind owes to the child the best it has to give is universally accepted. Общеизвестно, что человечество обязано детям всем самым лучшим, что у него есть.
It is widely known that mankind cannot at present afford to pay the price of economic growth with natural resource degradation and environmental pollution. Всем известно, что на нынешнем этапе человечество не может себе позволить идти по пути экономического роста за счет деградации природных ресурсов и загрязнения окружающей среды.
These are only pruning, corrective and preventative measures, but they are inadequate to uproot and solve what I consider the most destructive plague to inflict mankind. Это - лишь ограничительные, исправительные и превентивные меры, не способные искоренить и разрешить проблему, которая, по моему мнению, является самым разрушительным злом, обрушившимся на человечество.
They demand that all mankind give deeper and more realistic thought to how to put an end to this scourge that in recent years has reached disturbing proportions. Эти проблемы требуют того, чтобы все человечество более глубоко и реалистично задумалось о том, как положить конец этому бедствию, которое в последние годы приобрело тревожные размеры.