Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
It hoped that the establishment of the International Criminal Court would serve to contain and eradicate the bloody conflicts which debased mankind and caused much unnecessary suffering. Она надеется, что учреждение Международного уголовного суда послужит делу сдерживания и искоренения кровавых конфликтов, которые позорят человечество и причиняют огромные ненужные страдания.
All of mankind had made that transition, which had to be considered the normal course of development. Через это прошло все человечество, и к нему нужно относиться как к естественному этапу на пути развития.
Mr. Kayinamura (Rwanda) deplored the fact that gross human rights violations, including genocide, continued to plague mankind. Г-н КАЙИНАМУРА (Руанда) выражает сожаление по поводу того, что человечество продолжает сталкиваться с таким негативным явлением, как грубые нарушения прав человека, включая геноцид.
But what really shakes my faith in mankind is that you can't even trust advice given on a live chat by your favorite celebrity now. Но больше всего мою веру в человечество подрывает то, что теперь нельзя доверять даже советам, полученным в чате от обожаемой знаменитости.
"We the peoples" clearly expresses the concept that the United Nations constituency is not limited to Governments - that it is mankind. Слова "Мы, народы" четко выражают концепцию того, что состав Организации Объединенных Наций не ограничен правительствами, а представляет собой все человечество.
It hopes that implementing the provisions of this Convention will help spare mankind the innumerable evils resulting from the use of such weapons. Она надеется, что осуществление положений этой Конвенции будет способствовать тому, что человечество будет избавлено от неисчислимых пороков, проистекающих из применения такого оружия.
Literacy has spread, but is mankind better educated? Повышается грамотность, но стало ли человечество образованней?
And we shall always ask for it until we have an ad hoc committee that can seriously address the most important weapon system mankind has ever evolved. И мы всегда будем настойчиво о ней напоминать, пока мы не учредим специальный комитет, который позволит серьезно заняться самой важной оружейной системой, какую когда-либо разрабатывало человечество.
The rational use of our world's natural resources and environmental protection are responsibilities which, to varying degrees, fall to all mankind. Рациональное использование природных ресурсов мира и защита окружающей среды - это ответственность, которую в той или иной степени несет все человечество.
It is ironic that mankind continues to suffer from the tragic consequences of violence and armed conflict even after the terrible bloodshed of the two World Wars. Парадоксально, но человечество по-прежнему страдает от трагических последствий насилия и вооруженных конфликтов даже после двух кровопролитных мировых войн.
The comprehensive application of the principle of respect for the rule of law had long been an aspiration of mankind, although one still far from achievement. Человечество давно стремится к всеобъемлющему применению принципа уважения правопорядка, хотя до решения этой задачи еще далеко.
Since the collapse of the cold war mankind has been filled with the expectation and hope that its desire for lasting peace would be realized. Со времени окончания "холодной войны" человечество живет ожиданием и надеждой на то, что реализуется его мечта о прочном мире.
More than 60 years have elapsed since the founding of the United Nations, and mankind continues to confront numerous threats to its very survival. Прошло более 60 лет со времени создания Организации Объединенных Наций, но человечество по-прежнему сталкивается с многочисленными угрозами его выживанию.
While the financial markets had apparently recovered from the crisis which had spread from South-East Asia, mankind still remained vulnerable to similar, if not worse crises. Даже несмотря на очевидную нормализацию положения на финансовых рынках после кризиса, начавшегося в Юго-Восточной Азии, мы не должны забывать о том, что человечество по-прежнему подвержено таким же, если не худшим, кризисам.
For perhaps the first time in history, mankind had the technology, knowledge and resources to address the most urgent problems related to marine degradation. Возможно, впервые в своей истории человечество располагает необходимыми технологией, знаниями и ресурсами для решения наиболее насущных проблем, связанных с ухудшением состояния морской среды.
During the twentieth century, mankind inflicted more environmental damage on our planet than during all of the previous centuries combined. В ходе двадцатого столетия человечество нанесло окружающей среде больший ущерб, чем за все предыдущие столетия вместе взятые.
At a time when we speak of many wars, there is also the war against climate change - a war that mankind cannot afford to lose. В то время, когда мы говорим о многих войнах, идет также война с изменением климата, и это война, которую человечество не может позволить себе проиграть.
The United Nations was established to save mankind from scourges of war - Vishwa Hindu Parishad makes appeals for waging wars. Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы спасти человечество от бедствий войны; «Вишва хинду паришад» призывает к развязыванию войн.
His delegation was convinced that the stockpiling of nuclear weapons should be prohibited, because of the capacity of those weapons to destroy mankind. Делегация Мексики убеждена, что накопление ядерного оружия должно быть запрещено ввиду способности такого оружия уничтожить человечество.
So we see our basic task to be the strengthening of the United Nations as a universal mechanism to consider and settle problems facing mankind. Поэтому мы видим основную задачу в укреплении Организации Объединенных Наций как универсального механизма по рассмотрению и решению проблем, с которыми сталкивается человечество.
It is therefore the duty of mankind to find the means to reduce their danger as much as possible. В этих условиях человечество обязано найти средства для того, чтобы в максимальной мере уменьшить эту опасность.
Having crossed the threshold of the new millennium, mankind has been forced to exert efforts to resolve centuries-old issues and to counter new threats. Переступив порог тысячелетия, человечество вынуждено прилагать усилия для решения проблем, пришедших из глубины веков, и противодействовать новым угрозам.
Despite impressive technological progress, mankind is still bearing the shameful burden of child hunger, mortality and suffering because of inter-ethnic conflict and terrorism. Несмотря на внушительный технологический прогресс, человечество все еще несет на себе постыдное бремя детского голода, детской смертности, детского страдания в межэтнических конфликтах и актах терроризма.
It is precisely the United Nations that has the necessary universal character and authority to organize a response to the threats and challenges that confront mankind today. Именно ООН обладает необходимой универсальностью и авторитетом для организации отпора угрозам и вызовам, с которыми сталкивается сегодня человечество.
The United Nations is the premier world forum for the discussion of major problems affecting mankind as a whole as well as individuals. Организация Объединенных Наций является основным всемирным форумом для обсуждения крупнейших проблем, затрагивающих человечество в целом и каждого отдельного человека.