Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
Nevertheless, the nuclear Powers and those aspiring to that status still do not acknowledge that the very existence of nuclear weapons capable of destroying mankind is a source of insecurity for us all. Тем не менее ядерные державы и те, кто стремятся получить этот статус, до сих пор не признают, что само существование ядерного оружия может уничтожить человечество и является источником озабоченности для всех нас.
Just as mankind has become aware that the nuclear threat has a global dimension, we are also aware that today we need an adequate response to all regional and local disputes and conflicts. Так же, как человечество пришло к осознанию того, что ядерная угроза имеет глобальное измерение, так и сегодня необходимо адекватное реагирование на все региональные или локальные споры и конфликты.
Events since its adoption in 1970 have demonstrated that mankind must be guided by its principles if it is to be spared a multitude of crises and catastrophes. События, происшедшие после ее принятия в 1970 году, показали, что человечество должно руководствоваться ее принципами, если оно хочет избежать множества кризисов и катастроф.
The need to stabilize the political situation in that country is strictly linked to the future prospects of the ongoing political stabilization in neighbouring Rwanda, where mankind has recently witnessed horrible crimes and the untold suffering of innocent civilians. Необходимость стабилизировать политическую ситуацию в этой стране твердо связана с будущими перспективами продолжающегося процесса политической стабилизации в соседней Руанде, в которой совсем недавно человечество стало свидетелем ужасных преступлений и неописуемых страданий ни в чем не повинных граждан.
For the United Nations represents a concept of work, an expression of the idea whereby all mankind should unite its strength to solve problems and improve its conditions of life. Ибо Организация Объединенных Наций представляет собой концепцию деятельности и является выражением идеи, согласно которой все человечество должно объединить усилия для решения проблем и улучшения условий жизни.
The United Nations, that is, mankind working together, should be the central mechanism through which the world can achieve lasting growth and to lend credibility and legitimacy to our efforts. Организация Объединенных Наций, то есть действующее сообща человечество, должна быть центральным механизмом, через посредство которого мир может добиться стабильного роста и который должен придавать авторитет и законность нашим усилиям.
That said, however, Fiji's view is that the United Nations remains the best and most imaginative organization mankind has yet devised for its survival in peace, justice and progress. Говоря это, однако, Фиджи считает, что Организация Объединенных Наций остается наилучшей и наиболее творческой Организацией, которую человечество придумало для своего существования в условиях мира, справедливости и прогресса.
But at the same time, we are proud of mankind which has managed, after uniting its efforts, to win in truth the greatest historic victory over the forces of destruction, subjugation and suppression of human dignity. Но одновременно мы испытываем гордость за человечество, которое смогло, объединившись, одержать свою поистине самую великую историческую победу над силами разрушения, порабощения и угнетения человеческого достоинства.
There is, of course, reason to rectify many things, but it would be a serious mistake for mankind to allow the United Nations to die. Конечно, есть основания для многих изменений, но человечество совершило бы серьезнейшую ошибку, если бы позволило Организации Объединенных Наций прекратить свое существование.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) is therefore pleased to join in this moment which enables it to reaffirm its faith in mankind by paying tribute to an institution moulded in its image - imperfect, unique, yet irreplaceable. Поэтому Международный комитет Красного Креста (МККК) с удовольствием участвует в этих торжествах, которые дают ему возможность вновь подтвердить свою веру в человечество, выразив признательность институту, являющемуся его подобием: несовершенному, уникальному и все-таки незаменимому.
It is an aspiration of all mankind that the United Nations be permanently engaged in the protection of human rights and in the fight against all forms of discrimination and tyranny. Все человечество надеется на то, что Организация Объединенных Наций будет постоянно заниматься делом защиты прав человека и участвовать в борьбе против всех форм дискриминации и тирании.
It is our hope that these celebrations will be a step towards evaluating the lessons of the past, and a new departure towards a bright future in which all mankind would enjoy security, stability and development. Мы надеемся на то, что эти торжества явятся шагом вперед в оценке уроков прошлого и новым отправным пунктом на пути к созиданию светлого будущего, когда все человечество будет жить в условиях безопасности, стабильности и развития.
This seems to be a contradiction, since mankind expects ever more from the United Nations and has placed upon it increasingly heavy burdens for the maintenance and restoration of peace. Это представляется противоречием, поскольку человечество ожидает еще большего от Организации Объединенных Наций, при этом возлагая на нее все более тяжкое бремя поддержания и восстановления мира.
In the words of Brian Urquhart, a distinguished former servant of the United Nations, mankind has Говоря словами Браена Уркхарта, одного из выдающихся бывших служащих Организации Объединенных Наций, человечество
Despite being frequently on the brink of the precipice, mankind, thanks to the United Nations, has retained its faith in certain shared ideals. Несмотря на то, что мир часто оказывался на краю пропасти, человечество, благодаря Организации Объединенных Наций, сохранило свою веру в определенные совместные идеалы.
On the contrary, it should be a period when mankind comes to terms with itself in a spirit of solidarity and compassion towards the poorest in our world. Напротив, она должна стать тем периодом, когда человечество найдет умиротворение в своей среде и будет жить в духе солидарности и сострадания в отношении самых обездоленных на нашей планете.
Through this dream, mankind sought to put an end to wars and armed conflicts, to protect the sovereignty of nations, and to guarantee respect for their independence and free choice. Через эту мечту человечество хотело положить конец войнам и вооруженным конфликтам, защитить суверенитет наций и гарантировать уважение их независимости и свободы выбора.
We must acknowledge that it has not achieved those purposes, because mankind is still beset by atrocious injustices in all aspects: biological, moral, political and economic. Мы должны признать, что она не достигла этих целей, поскольку человечество до сих пор сталкивается с ужасными несправедливостями во всех аспектах жизни - биологическом, моральном, политическом и экономическом.
As we approach the twenty-first century, we must dedicate ourselves anew to the full realization of these core goals and objectives of our Organization so that mankind can enjoy peace, freedom and prosperity. По мере приближения к двадцать первому столетию мы должны вновь посвятить себя полной реализации этих основных целей и задач нашей Организации, с тем чтобы человечество могло жить в условиях мира, свободы и процветания.
A few weeks ago President Mandela reminded us that the United Nations had managed to push back the "frontiers of racism" because, so long as apartheid was raging in South Africa, all mankind felt debased and degraded. Несколько недель назад президент Мандела напомнил нам о том, что Организация Объединенных Наций сумела отбросить в прошлое "барьеры расизма" потому, что на всем протяжении периода существования расизма в Южной Африке все человечество чувствовало себя униженным и оскорбленным.
In conclusion, as mankind proceeds inexorably to improve its standard and quality of life, it goes without saying that the process must ensure the integrity and relevance of the family. В заключение, поскольку человечество неумолимо продвигается по пути улучшения уровня и качества жизни, само собой разумеется, этот процесс должен обеспечить единство и значение семьи.
Peace and development were two fundamental problems of concern to mankind; if peace was the prerequisite, development was the ultimate objective. Мир и развитие - две основные проблемы, волнующие человечество, и если мир является предпосылкой, то развитие - конечной целью.
We are confident that ongoing efforts in this field will eventually create such a climate and that mankind will overcome all existing impediments to peace and security. Мы убеждены в том, что продолжающиеся в этой области усилия в конечном итоге приведут к созданию такого климата и что человечество преодолеет все существующие препятствия на пути к миру и безопасности.
Human rights and the rights of the generations to come could only be respected if mankind found a way to safeguard the environment and to trigger sustainable development. Права человека и права будущих поколений могут быть соблюдены лишь в том случае, если человечество найдет пути обеспечения охраны окружающей среды и устойчивого развития.
However, despite those positive developments mankind would not rid itself of the threat of nuclear war as long as nuclear weapons existed and their regular testing to achieve even greater sophistication continued. Однако, несмотря на эти позитивные сдвиги, человечество не избавится от угрозы ядерной войны до тех пор, пока существует ядерное оружие и продолжаются регулярные испытания в целях совершенствования этого вида оружия.