Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Планеты

Примеры в контексте "Mankind - Планеты"

Примеры: Mankind - Планеты
It adds that if the trends continue, by the year 2000, i.e. in four more years, fewer than 10 per cent of workers will be living in the type of country in which two thirds of mankind used to live and work. К 2000 году, т.е. через четыре года, говорится далее в этом докладе, при сохранении нынешних тенденций, на долю таких стран будет приходиться уже не две трети, а меньше 10% экономически активного населения планеты.
Water cooperation facilitates the protection of the environment, the sources and quality of water resources, the reduction of flood risk and the provision of other services provided to mankind through the sustainable functioning of ecosystems. Водное сотрудничество способствует охране окружающей среды, повышению качества водных ресурсов и их источников, уменьшению опасности наводнений и оказанию различных услуг населению планеты на основе устойчивого функционирования экосистем.
I believe that less than 30 per cent of mankind recalls the year of the last atomic bomb explosion; approximately 70 per cent of the inhabitants of Earth have been born since then. Насколько мне известно, год последнего взрыва атомной бомбы помнит менее 30 процентов населения планеты - почти 70 процентов населения Земли родилось после этого взрыва.
Further, one can never overemphasize the alarming nature of the striking contrast between the global level of military expenditures and the repercussions of underdevelopment, with the accompanying poverty and hardship that are the daily lot of over two thirds of mankind. Кроме того, невозможно переоценить ту опасность, которую таит в себе поразительный контраст между глобальными масштабами военных расходов и теми последствиями, к которым приводят отсталость и сопутствующие ей нищета и тяготы, являющиеся повседневным уделом свыше двух третей населения планеты.
The President, the two facilitators, Ambassador Wensley of Australia and Ambassador Ka of Senegal, and the Secretariat have all done their work for mankind with distinction; the future now depends on what our respective leaders do with this unique opportunity. Председатель, оба координатора, посол Австралии г-н Уэнсли и посол Сенегала г-н Ка, а также Секретариат сделали все, что в их силах; будущее теперь зависит от того, как воспользуются политические лидеры планеты этой уникальной возможностью.
UNODC is promoting a holistic approach to drug control in order to improve the health and welfare of mankind, promote development in regions dependent on drug crops and reduce the vulnerability of cities and States to drugs and crime. ЮНОДК поддерживает целостный подход к контролю над наркотиками в целях улучшения здоровья и благополучия населения планеты, содействия развитию регионов, живущих в значительной степени на доходы от выращивания наркосодержащих культур, и повышения защищенности городов и государств от опасностей, связанных с наркотиками и преступностью.
Water resources were crucial to mankind and the planet. Водные ресурсы имеют жизненно важное значение для человечества и всей планеты.
The conservation of our planet's climate is a problem affecting the interests of all mankind and of every nation. Охрана климата нашей планеты является проблемой, затрагивающей интересы всего человечества и каждого государства.
Last week in Oslo the representatives of 127 countries alongside those of 11 international organizations and many NGOs discussed the catastrophic humanitarian impacts of nuclear weapons on mankind and our planet. На прошлой неделе в Осло представители 127 стран наряду с представителями 11 международных организаций и многих НПО обсуждали катастрофические гуманитарные последствия применения ядерного оружия для человечества и нашей планеты.
It is a shameful scandal for mankind that so many must live in poverty while others live in extreme wealth. Позорным фактом для человечества является то, что столь многие жители планеты вынуждены жить в нищете, в то время как другие купаются в роскоши.
Thus, the peoples of the Earth received a unique instrument for consolidating mankind as a single universal organism in its efforts to survive and build a better world. Народы планеты получили уникальный инструмент обеспечения консолидации человечества, как единого универсального организма в его стремлениях выжить и построить лучший мир.
In conclusion, he said that North-South cooperation was crucial for development, which in turn was the basic requirement for global peace and security and a sustainable future for mankind. В заключение оратор указывает, что сотрудничество по линии "Север-Юг" имеет ключевое значение для развития, которое, в свою очередь, является основным залогом мира и безопасности во всем мире, а также устойчивого будущего для жителей планеты.
Only if mankind as a whole takes care to ensure the integrity of our planet can we envisage a future for generations yet to be born. Лишь в том случае, если международное сообщество в целом проявит заботу в целях обеспечения целостности нашей планеты, мы сможем надеяться на будущее для поколений, которые еще не родились.
The efficiency and fairness of international human rights mechanisms could contribute substantially to the peaceful transformation of the world, enabling mankind to cope with the challenges of the new century. Обеспечение эффективности и беспристрастности международных механизмов по защите прав человека может стать значительным вкладом в дело мирного преобразования планеты, позволив человечеству отвечать на вызовы нового столетия.
Saint Lucia again calls for the reformation of the global economic governance system to ensure that the planet's resources constitute the common heritage of all mankind. Сент-Люсия вновь призывает к проведению реформы системы управления глобальной экономикой в целях обеспечения того, чтобы ресурсы нашей планеты стали достоянием всего человечества.
Rapid social change introduces an element of uncertainty about the common fate of mankind and the development to be shared by all inhabitants of the planet. Быстрое изменение общества привнесло элемент неуверенности по поводу общей судьбы человечества и эволюции всех обитателей планеты.
The absence of an effective and comprehensive solution to the world's urgent ecological needs undermined sustainable development and threatened the very existence of mankind. Отсутствие эффективного и комплексного пути удовлетворения самых насущных экологических потребностей нашей планеты наносит ущерб устойчивому развитию и угрожает самому существованию человечества.
The entire fate of your planet and mankind are at stake? На карту поставлена судьба вашей планеты и всего человечества?
Genocide poses a direct threat to the system of relationships underpinning the security of mankind and the peaceful coexistence of the inhabitants of the world irrespective of their nationality, ethnicity, race or religious affiliation. Основным непосредственным объектом геноцида выступает система отношений, обеспечивающая безопасность человечества и мирное сосуществование в мировом пространстве жителей планеты независимо от их национальной, этнической, расовой или религиозной принадлежности.
The three main themes of the Forum seen as defining issues for mankind and the planet were peace; sustainable development and cultural diversity; and dialogue between cultures and civil society. Три главные темы этого Форума относятся к решающим вопросам для человечества и всей планеты в целом, которые включают мир, устойчивое развитие и культурное разнообразие, а также диалог между различными культурами и гражданским обществом.
It is known, that the most part of resources of a planet consumes, so-called Gold billion mankind is the population and economy the USA, the Western Europe and Japan. Известно, что большую часть ресурсов планеты потребляет, так называемый «золотой миллиард» человечества - население и экономики США, Западной Европы и Японии.
A growing world population and an expanding world economy would intensify that trend, bringing the threat of increased greenhouse gas emissions, unless mankind succeeded in making better use of natural resources and technological capabilities. Увеличение численности населения планеты и стремительное развитие экономики будут усугублять эту тенденцию, расширяя опасность увеличения выбросов парниковых газов, если человечество не сможет более разумно использовать природные ресурсы и технические возможности.
Unfortunately, it is not enough for one country or a few countries to be victorious because drug trafficking is an international crime which threatens mankind in every corner of the world. К сожалению, самостоятельно ни одна страна, ни даже ряд стран не смогут победить, поскольку оборот наркотиков является международным преступлением, которое угрожает человечеству в каждом уголке планеты.
For all its advantages, the use of nuclear power sources in outer space was a hazardous activity, and it was therefore important to lay down strict principles in order to safeguard the earth environment and the security of mankind. Несмотря на все свои преимущества, использование ядерных источников энергии в космическом пространстве сопряжено с определенным риском, в связи с чем важно разработать строгие принципы в целях охраны окружающей среды планеты и обеспечения безопасности человечества.
The world is threatened not only by weapons of war and by disputes over territory, but also by mankind's assault on the world's fragile environment. Миру угрожают не только средства ведения войны и территориальные споры, но и разрушительная деятельность человека по отношению к хрупкой окружающей среде планеты.