Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
Mr. Zmeyevskiy (Russian Federation), reaffirming his country's unstinting support for UNIDO, observed that the Organization did not shy away from the most acute problems facing mankind. Г-н Змеевский (Российская Федерация), под-твердив неизменную поддержку Российской Федерацией ЮНИДО, говорит, что Организация не уходит в сторону от острейших проблем, с кото-рыми сталкивается человечество.
In conclusion, the Democratic Republic of the Congo, a post-conflict country, is once again making a strong appeal to the international community to provide it with significant support to combat this scourge, which is ravaging all mankind. Наконец, Демократическая Республика Конго, страна, вышедшая из конфликта, вновь обращает свой страстный призыв к международному сообществу оказать ей значительную поддержку в борьбе с этой напастью, которая опустошает все человечество.
Whom ever can kill the Scorpion King... can send his army back to the Underworld... or use it to destroy mankind and rule the Earth. Тот, кто убьет Царя-Скорпиона тот пошлет его войско обратно в преисподнюю... или уничтожит с его помощью человечество и завоюет весь свет.
Another political fear of human nature is that if we are blank slates, we can perfect mankind - the age-old dream of the perfectibility of our species through social engineering. Другое политическое опасение относительно человеческой природы в том, что если мы - чистые листы, то мы можем улучшить человечество, - вековой давности мечта усовершенствования нашего рода через социальное переустройство.
It has enriched cultures and societies and caused mankind to make great leaps in science, technology, engineering and overall social and economic development. Она обогатила культуры и общества, и, благодаря ей, человечество добилось огромных успехов в науке, технологии, инженерии и социально-экономи-ческом развитии в целом.
Kaikuzi soon tires of pursuing Warumbe and asks all of mankind to be silent for two days to lure Walumbe out. Кайкузи скоро устает бегать под землей за Валумбе и просит всё человечество молчать в течение двух дней, чтобы выманить Валумбе на поверхность земли.
The outbreak of World War II in 1939 disproved the hope that mankind might have already "outgrown" the need for such widespread global wars. Начало Второй мировой войны в 1939 году уничтожило надежду на то, что человечество, возможно, уже не будет устраивать глобальные войны.
Being part biomonster, she is an outcast from society, causing her to loathe mankind and, because of this, sabotage both Mota's climate control system and the biosystems laboratory. Являясь частично биомонстром (биологически изменённым животным), она была изгоем общества, что заставляло её ненавидеть человечество и таким образом саботировать климат-контроль Мотавии и биосистемную лабораторию, вызывая засуху и размножение биомонстров по территории всей планеты.
This new Elizabethan age comes at a time when mankind stands uncertainly poised... Эта новая елизаветинская эпоха наступает, когда человечество стоит, едва удерживая равновесие,
That is not to say that through our long history we have not been subjected to the vicissitudes of mankind: we have experienced untold discord, conflict and disunity. Это не означает, что в ходе нашей долгой истории нас миновали превратности судьбы, подстерегавшие человечество: нам пришлось пройти через опыт чудовищных разногласий, конфликтов и раскола.
Mr. Silpa-Archa (spoke in Thai; English text furnished by the delegation): Fifty years ago, a tree was planted to shelter mankind from war and want. Г-н Сильпа-Арча (говорит по-тайски, текст выступления на английском языке представлен делегацией): Пятьдесят лет назад было посажено дерево, призванное избавить человечество от войны и бедности.
Today it is clearer than ever that world peace will not be properly safeguarded unless we face up promptly and appropriately to the root economic and social causes of many of the conflicts that mankind is now experiencing. Сегодня ясно, как никогда, что мир во всем мире не будет должным образом обеспечен до тех пор, пока мы незамедлительно и как следует не приступим к искоренению экономических и социальных причин целого ряда конфликтов, которые переживает человечество.
Cuba hoped that that Protocol would be strengthened without delay in order to eliminate any possibility, even slight, that mankind would have to suffer the consequences of the use of such appalling weapons. Куба рассчитывает на очень скорое укрепление этого Протокола, с тем чтобы исключить всякую, пусть даже самую слабую возможность того, что человечество могло бы пострадать от последствий применения столь чудовищного оружия.
That is precisely why the United Nations was created and why the Council is entrusted with the major responsibility of maintaining international peace and security to free mankind from the scourge of any future war and aggression. Ведь именно во имя этих целей и была создана Организация Объединенных Наций и Совет был наделен серьезными полномочиями по поддержанию международного мира и безопасности, чтобы избавить человечество от бедствий любой будущей войны и агрессии.
Carried out in the most inhuman ways, it was more costly in human lives, more destructive of the social fabric and the source of greater economic and cultural looting than mankind had every known. Принимая самые бесчеловечные формы, рабовладение того периода унесло наибольшее число человеческих жизней, явилось самым разрушительным для системы социальных отношений и привело к экономическому и культурному разграблению, подобного которому человечество еще не знало.
While mankind has not been able to stave off their inevitable outcome, it has taken the first major step in that direction by working collectively to cope with such situations. Хотя человечество пока не может предотвращать неизбежных последствий этих явлений, оно предприняло первый важный шаг в этом направлении, пытаясь выработать коллективные меры, с тем чтобы справиться с такими ситуациями.
An accelerated rate of CTBT ratification by its signatories would be a telling manifestation that mankind is keen to reap the benefits of the test ban. Ускорение темпов ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний сторонами, подписавшими его, будет красноречивым свидетельством того, что человечество преисполнено решимости воспользоваться плодами запрета на испытания.
It was more costly in human lives, more destructive of the African social fabric; it was the source of greater economic and cultural looting than mankind had ever known. В эпоху рабовладения погибло огромное количество людей, была разрушена система социальных отношений в Африке; оно явилось причиной такого экономического и культурного разграбления, какого человечество еще не знало.
The events that are taking place in the world today, particularly the increase in terrorism, should lead us to further commit ourselves to general and complete disarmament, if we wish to spare mankind new and untold suffering. Происходящие сегодня в мире события, прежде всего распространение терроризма, должны побудить нас с новой энергией двигаться по пути всеобщего разоружения и полного нераспространения, если мы действительно хотим избавить человечество от новых неописуемых страданий.
As mankind slowly succumbs in a world without laws or ethics, the lack of an international legal framework which is capable of regulating the activities of TNCs and their direct investments in the third world is being felt more than ever. В наше время, когда человечество постепенно превращается в общество, в котором не существует ни законов, ни этических правил, более чем никогда ощущается отсутствие международно-правовых рамок, способных каким-либо образом ограничить деятельность ТНК и их прямое вмешательство в жизнь стран третьего мира.
For example, a sea-level rise of five meters - more than eight times what the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change expects, and more than twice what is probably physically possible - would not deluge all or even most of mankind. Например, поднятие уровня моря на пять метров - более чем в восемь раз выше ожидаемого Межправительственной комиссией по изменению климата при ООН и в два раза выше физически возможного - не потопит всё человечество, или даже его большую часть.
He trusted that the Preparatory Commission would begin its work as early as possible, since the world had need of an international court to try the authors of the abominable crimes wronging mankind. Он выражает надежду, что Подготовительная комиссия как можно скорее приступит к своей работе, поскольку мир нуждается в международном суде для судебного преследования лиц, которые совершили отвратительные и оскорбляющие человечество преступления.
We protect ourselves from these capitalists, these stinking, crawling thieves of all mankind, Мы сможем защитить себя от капиталистов, от этих вонючих паразитов, которые обкрадывают все человечество, только с помощью бдительности.
However, the utilitarian approach is still reflected in the resolution because of the "lasting benefits from nature", in the sole interest of mankind, no longer in symbiosis with nature. Вместе с тем в этой резолюции Организация Объединенных Наций по-прежнему скатывается к утилитарной постановке вопроса о «долгосрочных благах, которые можно получать от природы», т.е. к однобокому представлению о том, что человечество не является неотъемлемой частью природы.
The Magi would never allow him to be released... for he would arise a walking disease, a plague upon mankind... an unholy flesh eater with the strength of ages... power over the sands... and the glory of invincibility. Меджаи охраняли его, ибо восстав этот нечистивый и неуязвимый пожиратель плоти обладающий неимоверной силой и властью над песками обрушил бы чуму и погибель на всё человечество.