Английский - русский
Перевод слова Mankind

Перевод mankind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человечество (примеров 1020)
However, although the number of international conflicts has decreased, mankind is still facing new threats, which can only be tackled multilaterally. Вместе с тем, хотя число международных конфликтов сократилось, человечество по-прежнему сталкивается с новыми угрозами, противодействовать которым можно только сообща.
But at this place, at this moment of time, all mankind is us,... Но в данном месте, в данное время, всё человечество - это мы...
For the first time in our history, mankind has the ability to realize the potential of individuals in societies of all kinds and in every region through an open exchange of goods, investment, technology and, above all, ideas. Впервые в истории человечество с помощью открытого обмена товарами, инвестициями, технологиями и, прежде всего, идеями способно реализовать потенциал любого человека в любом обществе и любом регионе.
Mankind's aspiration to a free and peaceful new world order was facing a great challenge. Человечество же стремится к новому, свободному и мирному мироустройству, достижение которого представляет собой самую грандиозную задачу.
Mankind has never been closer to the promised land, but at the same time we have never been so aware of the dangers hindering us from reaching it. Человечество еще никогда не было так близко к земле обетованной, но в то же время мы никогда лучше, чем сейчас, не осознавали опасностей, поджидающих нас на пути к ней.
Больше примеров...
Люди (примеров 67)
Mankind has always feared what it doesn't understand. Люди всегда боялись того что они не понимают.
Determined to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, men of good will, imbued with the ideals of peace and justice, jointed together half a century ago to establish the United Nations. Преисполненные решимости избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, люди доброй воли, руководствуясь идеалами мира и справедливости, полвека назад объединили свои усилия в целях создания Организации Объединенных Наций.
But while undreamed of wealth and affluence have been generated in some quarters of the globe, in others mankind has plunged deeper into the abyss of poverty, hunger, disease and squalor. Однако, в то время как в некоторых районах планеты были накоплены несказанные богатства и достигнуто изобилие, в других уголках земли люди все глубже погружаются в пропасть нищеты, голода, болезней и убожества.
It is, rather, the concern of each and every individual in our societies, all non-governmental organizations, all thinkers and writers, and all who are truly concerned about the future of mankind. Об этом скорее должны беспокоиться все люди в наших странах, все неправительственные организации, все мыслители и писатели, а также все те, кому не безразлично будущее человечества.
Just as the X-Men in that film join forces with their younger selves to save mankind's future, today's Kremlin is harking back to Russia's Soviet past in what it sees as a contemporary fight for the country's survival. Так же как люди Икс в этом фильме объединились с более молодыми копиями себя из прошлого, чтобы сохранить будущее человечества, сегодняшний Кремль возвращается к прошлому Советской России, в котором ему видится современная борьба за выживание страны.
Больше примеров...
Человеческий род (примеров 5)
We're only interested in the simple things that mankind has always been after. Мы интересуемся только простыми вещами, которые человеческий род всегда стремился иметь.
In the right hands, it could save all of mankind. В правильных руках она может спасти весь человеческий род.
Our true nationality is mankind. Наша истинная национальность - человеческий род.
But 41 days was all it took... from the day an airplane arrived carrying this plague to the moment when mankind stood on the precipice of destruction. Но потребовался всего 41 день со времени приземления самолёта, принёсшего эту чуму, до момента, когда человеческий род оказался на грани уничтожения.
Stories that mankind began with only two people, a man and a woman. Истории, которые гласили, что человеческий род начали двое, мужчина и женщина.
Больше примеров...
Mankind (примеров 13)
Mankind is an album by American nu metal band Factory 81. Mankind - альбом американской ню-метал группы Factory 81.
In January 2011 the Mankind version was released as a digital download on the album Gallifrey And Beyond. В январе 2011 группа Mankind выпустила версию на альбоме Gallifrey And Beyond.
Deus Ex: Mankind Divided is set in this year, two years after Human Revolution. События Deus Ex: Mankind Divided происходят в 2029 году, через 2 года после событий Human Revolution.
Their second album, For the sake of Mankind, was released in 1991 and was well received by the metal community as well. Второй альбом «For the sake of Mankind» в 1991 году также тепло воспринимается метал-сообществом.
Publications such as the Mankind Quarterly, founded explicitly as a "race-conscious" journal, are generally regarded as platforms of scientific racism for publishing articles on fringe interpretations of human evolution, intelligence, ethnography, language, mythology, archaeology, and race subjects. Такие издания как научный журнал Mankind Quarterly, основанный как явно «расонастроенный», обвинялся в научном расизме за публикацию статей о спорных толкованиях антропогенеза, интеллекта, этнографии, археологии, мифологии и языка.
Больше примеров...
Человека (примеров 275)
"Only two things matter for mankind: courage and culture." "Для человека важны смелость и образование".
He further stressed that, in line with the spirit of reformation, the new Government would continue to take firm and concrete actions to address wide-ranging human rights issues in order to respect the dignity of mankind. Он подчеркнул также, что, руководствуясь духом реформаторства, новое правительство будет и впредь принимать энергичные и конкретные меры для решения всего комплекса вопросов прав человека во имя торжества достоинства человеческой личности.
Under the impulse of this globalization, vaunted new technological and scientific displays are poisoning the environment, crushing biodiversity and condemning to extinction the most precarious and wonderful of all species: mankind. Подстегиваемые этим процессом глобализации хваленые достижения в научно-технической области ведут к разрушению окружающей среды, уничтожению разнообразия биологических видов и обрекают на вымирание самый хрупкий и прекрасный вид из всех: человека.
The next day Armstrong stepped off the footpad of the lunar module and said his now famous words: "That's one small step for a man, one giant leap for mankind". На следующий день Армстронг вышел из лунохода, ступил на Луну и произнес свои ставшие знаменитыми слова: "Это маленький шаг для одного человека, но огромный прыжок для всего человечества".
He believes that the assumption of innate goodness of mankind, shared by radical Utopians from anarchists to Islamic fundamentalists underestimates the staying power of social evil and discounts the necessity of a government of checks and balances to compensate for the weaknesses of human nature. Он полагает, что вера в прирождённую доброту человека, свойственная утопистам и исламским фундаменталистам, недооценивает социальное зло и необходимость системы сдержек и противовесов в правительстве.
Больше примеров...
Человеком (примеров 20)
It's the only mammal, apart from mankind, that can get leprosy. Единственное, наряду с человеком, млекопитающее, которое может болеть проказой.
To ensure harmony between mankind and nature and alleviate the pressure on resources and the environment exerted by social and economic development, nations around the world, including China, see science and technology as an alternative of major strategic importance to solve their problems. Страны всего мира, включая Китай, рассматривают науку и технику как имеющий важнейшее стратегическое значение альтернативный путь решения их проблем, позволяющий обеспечить гармонию в отношениях между человеком и природой и уменьшить давление процесса социально-экономического развития на ресурсы и окружающую среду.
The main priorities of the Law are balanced and harmonious relations between mankind and nature, conservation of ecosystems, and guarantees for citizens' rights to a favourable environment. В качестве основных приоритетов в Законе выдвинуты сбалансированное, гармоничное развитие отношений между человеком и природой, охрана экологических систем и гарантирование прав граждан на благоприятную окружающую среду.
Similarly, the United Nations has woven the fabric of cooperation amongst States - a cooperation which has made it possible to spread the benefits of the mastery that mankind has achieved over nature in various spheres of life. Аналогичным образом Организацией Объединенных Наций была создана структура сотрудничества между государствами - сотрудничества, позволившего распространить блага, связанные с покорением человеком природы, на различные сферы жизни.
Comprehensive peace, over and above peace among human beings, also calls for peace between mankind and nature, which in turn requires that mankind bring to a halt the systematic devouring of nature and instead emphasizes the coordination of man and nature. Всеобъемлющий мир, и прежде всего мир в отношениях между людьми, также требует мира в отношениях между человечеством и природой, что, в свою очередь, требует от человечества положить конец систематическому уничтожению природы и подчеркивает необходимость координации между человеком и природой.
Больше примеров...
Человечности (примеров 20)
Even after committing the grave crimes against humanity, unprecedented in the history of mankind, Japan has been accustomed to justify them and to shift the blame onto others. Даже после совершения беспрецедентных в истории человечества тяжких преступлений против человечности Япония привыкла оправдывать их и сваливать вину на других.
Mr. AL-THANI (Qatar) said that mankind categorically condemned war crimes, crimes against humanity and genocide, yet very few of the perpetrators had been prosecuted. Г-н Ат-ТАНИ (Катар) говорит, что человечество категорически осуждает военные преступления, преступления против человечности и геноцид, однако очень немногие правонарушители были отданы под суд.
Similarly, genocide, war crimes and crimes against humanity when they were of a grave and massive nature should be included among acts or activities against the security of mankind. Аналогичным образом, геноцид, военные преступления и преступления против человечности, когда они носят серьезный и широкомасштабный характер, должны фигурировать среди актов или действий, направленных против безопасности человечества.
The progress made in criminal law - although some shortcomings still exist - including the introduction of penalties for crimes against peace and mankind, and for war crimes and the recruitment of mercenaries; прогрессивное развитие уголовного законодательства, несмотря на остающиеся пробелы, и в частности установление наказания за преступления против мира и против человечности, а также за военные преступления и вербовку наемников;
Mankind had made a great leap forward in the progressive development of international law, and his Government sincerely hoped that the establishment of the Court would help to deter potential perpetrators of crimes against humanity and genocide. Человечество сделало крупный шаг вперед в прогрессивном развитии международного права, и Нидерланды искренне надеются на то, что создание Суда будет способствовать сдерживанию потенциальных исполнителей преступлений против человечности и преступлений геноцида.
Больше примеров...
Общечеловеческих (примеров 9)
Education should be humanistic in nature and should emphasize values common to all mankind; гуманистический характер образования, приоритет общечеловеческих ценностей;
Fully aware of its responsibility to the world community, Turkmenistan has taken concrete steps to implement its legislation in accordance with lofty international standards and establish in the country structures ensuring the observance and protection of such basic values common to all mankind as democracy and human rights. В полной мере осознавая свою ответственность перед мировым сообществом, Туркменистан предпринял конкретные шаги по приведению своего законодательства в соответствие с высокими международными стандартами, созданию в стране структур, обеспечивающих реализацию и защиту таких основополагающих общечеловеческих ценностей, как демократия и права человека.
Patience, progressive confidence-building and recognition of the supremacy of law and diplomacy - this is the path to genuine European unity based on the values common to all mankind. Терпение, поступательное укрепление доверия, признание верховенства права и дипломатии - вот путь к формированию подлинного европейского единства, базирующегося на пространстве общечеловеческих ценностей.
The international community and the United Nations must decide how to use the media to facilitate settlement of mankind's common problems and promote social development in the post-cold-war area. Международному сообществу и Организации Объединенных Наций необходимо решить, каким образом задействовать средства массовой информации для облегчения решения общечеловеческих проблем и поощрения социального развития в эпоху после окончания "холодной войны".
There is a need for joint efforts to promote the establishment of the new international order, which will be based on values that are common to all mankind and on the accepted principles of international law, without any State imposing its will or overweening hegemony. Совместными усилиями необходимо помочь утверждению нового международного порядка, который базируется на общечеловеческих ценностях, на признанных принципах международного права, без навязывания чьей-либо воли и самоудовлетворенного гегемонизма.
Больше примеров...
Человеческой (примеров 48)
Human rights and freedoms, emanating from the nature of mankind are inalienable and inviolable. Права и свободы человека, происходящие из его человеческой природы, неотъемлемы и неотчуждаемы.
Human Life International, Guatemala, found that traditional values were common to all mankind and were necessary to effectively protect universal human rights. Общество защиты человеческой жизни (Гватемала) считает, что традиционные ценности являются общими для всего человечества и необходимы для эффективной защиты универсальных прав человека.
The challenges affecting all mankind have been or will be the focus of major United Nations conferences that will have to help us identify solutions in a certain number of areas, all relating to global human security. Задачи, стоящие перед всем человечеством, были и будут в центре внимания ведущих конференций Организации Объединенных Наций, которые помогут нам изыскать решения в определенных областях, относящихся исключительно к сфере глобальной человеческой безопасности.
After the Second World War, as we strove to demonstrate which economic system was the most appropriate for the development of mankind, we were building, sometimes imperceptibly, a doctrine that proclaimed the intrinsic values of the human condition. После второй мировой войны, в стремлении доказать, какая экономическая система является наиболее подходящей для развития человечества, мы создавали, порой не замечая этого, доктрину, отстаивающую подлинные ценности человеческой жизни.
Murder millions of people - I changed the course of mankind, when we invented roboþii. Я изменил ход человеческой истории когда изобрел суррогатов.
Больше примеров...
Рода человеческого (примеров 11)
Their existence jeopardizes the existence of mankind as a whole, particularly as the risks of nuclear confrontation and the accidental use of nuclear weapons have not been ruled out. Его существование ставит под угрозу существование рода человеческого в целом, тем более что не исключены риски ядерной конфронтации и случайного применения этого оружия.
Weapons have been the curse of mankind. Оружие - проклятие рода человеческого.
Do you only search perdition for the mankind? Доколе будешь искать погибели рода человеческого?
This has been the most vicious disease in the history of mankind, and if we do not make the prevention and cure of HIV/AIDS a global priority, we may be faced with the extinction of the human race. Он оказался самой ужасной болезнью в истории человечества, и если мы не будем рассматривать профилактику и лечение ВИЧ/СПИД как общемировой приоритет, мы можем стать свидетелями угасания рода человеческого.
This shows the perverse reciprocity and feedback connection between these two scourges of mankind, since while poverty affects the gestation and development of conflicts, the latter in turn are major causes of poverty. Это показывает их порочную зависимость друг от друга и то, что с определенным запозданием оба эти бича рода человеческого питают друг друга, и если нищета вызывает вызревание и разрастание конфликтов, то те, в свою очередь, как ничто другое влекут за собой нищету.
Больше примеров...
Человеческого рода (примеров 8)
We could be outraged by it and see it as slander that insults the whole of mankind. Можно ей возмущаться, считать её оскорблением, направленным против всего человеческого рода.
Such updating of mankind was impractical and disappeared for the natural reasons. Такое пополнение человеческого рода было нежизнеспособным и исчезало по естественным причинам.
The draft resolution that had been adopted, of which Georgia had joined the list of sponsors, confirmed the principles of mutual understanding, patience and love which could help mankind to survive. В только что принятом проекте резолюции, к авторам которого пожелала присоединиться и Грузия, подтверждаются принципы взаимопонимания и доброй воли, применение которых могло бы стать залогом выживания человеческого рода.
The end of mankind. Конец существования жизни человеческого рода.
Darwin's cousin, Francis Galton, credited as the father of Eugenics, - saw an opportunity to advance mankind by taking the reigns of Darwin's - evolution theory and applied social principles to develop Social Darwinism. Кузен Дарвина, Фрэнсис Галтон, считающийся отцом Евгеники, видел возможности прогресса человеческого рода через доминирование эволюционной теории Дарвина и прикладных социальных принципов, для развития Социального Дарвинизма.
Больше примеров...
Планеты (примеров 50)
Mr. Mabilangan (Philippines): In the half century since the end of the Second World War mankind has witnessed a period of continuous conflict in many parts of the globe. Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Пятьдесят лет после окончания второй мировой войны человечество остается свидетелем непрерывных конфликтов во многих регионах планеты.
But while undreamed of wealth and affluence have been generated in some quarters of the globe, in others mankind has plunged deeper into the abyss of poverty, hunger, disease and squalor. Однако, в то время как в некоторых районах планеты были накоплены несказанные богатства и достигнуто изобилие, в других уголках земли люди все глубже погружаются в пропасть нищеты, голода, болезней и убожества.
In this way, access to space will make it possible to foster peace and stability in the particular setting of each country and within the global context to which mankind belongs. В этом случае доступ к космосу даст возможность содействовать установлению мира и стабильности в конкретных условиях каждой страны и в масштабах всей планеты - обители человечества.
Economic development, like other human activities, is directly connected to the state of the world's environment - in fact, with the future of mankind. Экономическое развитие, как и другие сферы деятельности человека, напрямую связано с состоянием окружающей среды нашей планеты - фактически, с будущим человечества.
Outer space should be used for the benefit of all mankind without any limitation implied by the imposition of sovereignty over it; the exploration of space, access to its planets and the right to conduct scientific research should be available to all on the basis of equality. Космическое пространство должно использоваться на благо всего человечества без каких-либо ограничений, предполагающих установление суверенитета над ним; освоение космоса, доступ на иные планеты и право проводить научные исследования должны быть открытыми для всех на равной основе.
Больше примеров...