Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
What you don't know is that the Vice President has been working behind-the-scenes with her. Helping, inadvertently or not, to unleash a deadly virus that will decimate mankind. Но никто не знает, что вице-президент за спиной у всех работал вместе с ней, помогал, намеренно или нет, выпустить смертельный вирус, который уничтожит человечество.
As Joe and Rita lay dormant, the years passed... and mankind became stupider at a frightening rate. Пока Джо и Рита находились в спячке прошли годы... человечество становилось тупее с ужасающей скоростью
Then came whispers of a chosen child who would grow up to lead mankind out of darkness, and his legend quickly spread, giving humanity hope, a reason to fight back, and the angels hated it. Затем шли слухи об избранном мальчике, который вырастет и выведет человечество из тьмы, эта легенда быстро распространилась, дав людям надежду, причину давать отпор, и ангелам это не понравилось.
giving Morgana the power to raise an army of the dead and enslave mankind. С его помощью она могла поднять армию мертвецов и поработить человечество,
The BTWC as the first disarmament multilateral treaty banning a whole category of weapons of mass destruction, shows a relevant example of what can be achieved through multilateral negotiations in response to the challenges faced by mankind. КБТО как первый разоруженческий многосторонний договор о запрещении целой категории оружия массового уничтожения дает соответствующий пример того, что может быть достигнуто путем многосторонних переговоров в ответ на те вызовы, с которыми сталкивается человечество.
Sierra Leone wished to pay tribute to the representatives of civil society and the individuals who had made an important contribution to the work of the Conference by reminding States parties of their moral obligation to rid mankind of the threat of nuclear weapons. Сьерра-Леоне хотела бы выразить признательность представителям гражданского общества и отдельным лицам, которые внесли важный вклад в работу Конференции, напомнив государствам-участникам об их моральном долге избавить человечество от угрозы ядерного оружия.
In this context, the Nairobi Action Plan 2005-2009, which was adopted at the first Review Conference, outlines the steps that need to be taken to eliminate mines and to protect mankind from the dangers which they pose. В этом контексте Найробийский план действий на 2005 - 2009 годы, который был принят на первой обзорной Конференции, намечает шаги, которые надлежит предпринять, чтобы ликвидировать мины и защитить человечество от порождаемых ими угроз.
Since the launch of the first man-made satellite, a sputnik, into outer space in 1957, mankind has achieved major advances in space exploration and use. С тех пор как в 1957 году был запущен в космос первый искусственный спутник, человечество добилось крупных сдвигов в исследовании и использовании космоса.
The flame of the Olympics should illuminate the path leading mankind to the third millennium and serve as a beacon indicating the way to peace without hostility and violence. Пламя Олимпийского огня должно освещать путь, ведущий человечество в третье тысячелетие, служить маяком, указывающим направление к миру без вражды и насилия.
The Committee's efforts were not intended to replace the existing body of international law and practice, but rather to adjust it to the new challenges facing mankind. Усилия Комитета направлены не на замену существующей совокупности норм и практики международного права, а на приведение ее в соответствие с новыми вызовами, с которыми сталкивается человечество.
This responsible and positive attitude is one of the main pillars in our efforts to pursue the Millennium Development Goals, a challenge which mankind cannot fail to meet. Эта ответственная и позитивная позиция - один из краеугольных камней в наших усилиях по достижению целей развития тысячелетия (ЦРТ), задачи, которую человечество не может не выполнить.
The theme chosen by the President for this year's session - "Implementing a global partnership for development" - strikes at the heart of the challenges facing mankind today. Тема, которую Председатель Ассамблеи выбрала для нынешней сессии - «Реализация глобального партнерства в целях развития» - имеет огромное значение для решения проблем, с которыми сталкивается сегодня человечество.
We have all expressed our solidarity to the people of the United we all agree that those irrational acts not only affected one single country but were in fact an attack against all mankind. Все мы выразили солидарность с народом Соединенных Штатов и согласились с тем, что эти нерациональные акты, помимо нанесения вреда одной стране, являются нападением на все человечество.
As Mr. Hans Corell, the former Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel of the United Nations had stated, knowledge of international law was the best protection that mankind could create against repeating the errors of the past. Как заявил г-н Ханс Корелл, бывший заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам и юрисконсульт Организации Объединенных Наций, знание международного права является лучшей защитой от повторения ошибок прошлого, которую могло бы создать человечество.
Concerned about the potentially harmful effects on present and future generations resulting from the levels of radiation to which mankind and the environment are exposed, будучи озабочена потенциально вредными последствиями для нынешнего и будущего поколений тех уровней радиации, которым подвергаются человечество и окружающая среда,
In the past century, mankind experienced the scourges of two world wars and the misery of cold-war confrontation. В прошлом столетии человечество пережило две мировые войны и трудности, связанные с противостоянием в период холодной войны.
Because globalization should be an inclusive and not an exclusive process, so should its benefits, which should reach out and affect all of mankind positively. С учетом того, что глобализация должна являться не исключающим, а всеобъемлющим процессом, такой же характер должны иметь и ее блага, которыми должны пользоваться все и которые должны оказывать положительное воздействие на все человечество.
Today, once again, the international community is gathered at the United Nations to consider the most serious problems afflicting mankind and to design specific measures to resolve them. Сегодня международное сообщество вновь собралось в Организации Объединенных Наций, чтобы рассмотреть самые серьезные проблемы, с которыми сталкивается человечество, и чтобы разработать конкретные меры, направленные на их решение.
Recognizing that nature and mankind cannot be separated but are destined to coexist, the Government of Japan believes that the international community should make a collective effort to preserve it as well. Признавая, что природу и человечество нельзя разделить и их сосуществование неизбежно, правительство Японии считает, что международное сообщество должно прилагать коллективные усилия для сохранения природного наследия.
Designed by Pierre de Coubertin in 1914 and adopted in Olympic games since 1920, the Olympic flag represents all mankind and has a white bar with 5 interlocking rings of 5 colors. Придуманный Пьером де Кубертеном в 1914 году и принятый на Олимпийских играх c 1920 года Олимпийский флаг представляет всё человечество и имеет белое шёлковое полотнище с пятью переплетёнными кольцами пяти цветов.
Consequently, these thinkers were led to invent a new cybernetics, one more suited to the organizations which mankind discovers in nature - organizations he has not himself invented . Следовательно, этим мыслителям пришлось изобрести новую кибернетику, более подходящую для организаций, которые человечество обнаруживает в природе - организаций, не изобретённых им самим».
In one of predictions it is said that year 2007 is a critical line on the boundary of which the mankind should be united and realize the responsibility for the future generations. В одном из предсказаний сказано - 2007 год - это критическая черта, на рубеже которой человечество должно объединится и осознать свою ответственность перед будущими поколениями.
In today's dynamic times marked with constant changes, mankind needs a new type of spiritual consciousness - an alternative, which will protect him against losing himself in the dynamics. В сегодняшнее динамичное время, связанное с постоянными изменениями, человечество нуждается в духовном сознании нового типа - альтернатива, которая бы защитила его от опасности заблудиться в его собственной динамике.
Nevertheless, scarcity would remain, because there is no such a thing as a stationary state in which all needs are satisfied and mankind ceases to hope for a better future. Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее.
The mankind has always strived for something in order to decorate its way of life, to throw down a challenge for something usual. Человечество всегда стремилось к тому, чтобы украсить свой быт, бросить вызов привычному.