| I refuse to believe that mankind is a random byproduct of molecular circumstance... no more than the result of mere biological chance. | Я отказываюсь верить... что человечество - побочный продукт молекулярных взаимодействий, биологическая случайность. |
| Bettering the world, improving the environment, making a contribution that uplifts mankind. | Улучшение мира, улучшение состояния окружающей среды, внести свой вклад чтоб поднять человечество. |
| They have predicted a pure birth of the Savior of mankind from a fall of man. | Они предсказали непорочное рождение Спасителя, который освободит человечество от первородного греха. |
| Therefore the mankind at a genie level is inclined to imperial thinking and gravitates to integration and deleting of distinctions between people. | Поэтому человечество на генном уровне склонно к имперскому мышлению и тяготеет к укрупнению и стиранию различий между людьми. |
| Sheldon, we could be contributing to a weapons system that oppresses mankind for the next thousand years. | Шелдон, может быть мы участвуем в создании оружия, которое будет угнетать человечество последующие тысячи лет. |
| This is game-changing stuff... kick-starting mankind into a new gear. | То, что меняет правила игры... толкнёт человечество на новый уровень. |
| It is thus there, at their roots, that mankind must deal with questions of war and peace. | Путем искоренения именно этих проблем человечество и должно заниматься решением вопросов войны и мира. |
| and mankind will survive. | она победит и человечество выживет. |
| Otherwise there would be no progress for mankind. | Только так человечество шло вперед! |
| It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind. | Поэтому мы должны укреплять узы общей судьбы, связывающие все человечество. |
| At the close of the century, mankind has epochal opportunities which we would not have deemed possible even a short time ago. | При завершении этого века человечество располагает грандиозными возможностями, которые еще недавно представлялись бы нам невозможными. |
| Such objectives can and must promote the humanization of international relations and prompt mankind to realize its unity. | Цели подобного масштаба могут и должны стать факторами, способствующими гуманизации международных отношений и подталкивающими человечество к осознанию своего единства. |
| Biological and chemical weapons are just as lethal as nuclear weapons and pose an equally grave danger to mankind. | Биологическое и химическое оружие не менее смертоносно, чем ядерное, и подвергает человечество такой же серьезной опасности. |
| Simple arethmics would indicate the present problems must be solved, or mankind won't survive. | Простая арифметика покажет, что или проблемы будут решены, или человечество физически не выживет. |
| The album has a red thread without being conceptual, about mankind through a misanthropic perspective. | У альбома, не будучи целиком концептуальным есть смысловая основа - взгляд на человечество в мизантропичной перспективе. Автором дизайна альбома является W.Smerdulak. |
| Shame-the feeling that will save mankind. | Стыд! Вот чувство, которое спасет человечество! |
| At the beginning of this new century, mankind cannot and must not move backwards. | На рубеже этого нового столетия человечество не может и не должно допустить, чтобы его развитие пошло в обратном направлении. |
| At present, compared with polymetallic sulphides - about which mankind has very limited knowledge - people know relatively more about cobalt-rich nodules. | В настоящее время человечество знает относительно больше о кобальтоносных конкрециях, нежели о полиметаллических сульфидах, объем информации о которых у нас все еще ограничен. |
| The elimination of nuclear weapons would stop or prevent the devastating and catastrophic terror that such weapons could unleash upon mankind. | Ликвидация ядерного оружия означала бы избавление от угрозы того катастрофического опустошения, которое такое оружие способно навлечь на человечество, либо предотвратила бы это бедствие. |
| In the long process of its development, mankind has created diversified civilizations that have, in no small way, served to enhance the progress of human society. | В ходе длительного процесса своего развития человечество создало различные цивилизации, которые немало сделали для прогресса человеческого общества. |
| Want to bless mankind with the pearls of your purchased inspiration? | Хотите одарить человечество перлами своего покупного вдохновения? |
| I look down here and it's almost like a living symbol of the Tower of Babel, of the fact that mankind split into so many languages. | Я смотрю туда и прямо вижу Вавилонскую Башню, человечество, разделённое на столько языков. |
| Many believed religion had been used as a source of conflict since time eternal, and that logical, rational thought was the way forward for mankind. | Многие считали, что религия служит источником конфликтов, и что лишь логичное, рациональное мышление будет вести человечество вперед. |
| Together with the spaceships "Apollo" from Cape Canaveral, the mankind speeded up to the next evolutionary stage. This is a modern fact-position. | Вслед за ракетой "Восток" человечество оторвалось отсюда - туда и дальше. |
| Fleets of starships are built and mankind explores the galaxy. | Будут построены космические корабли и человечество начнёт исследовать галактику |