Английский - русский
Перевод слова Mankind
Вариант перевода Человечество

Примеры в контексте "Mankind - Человечество"

Примеры: Mankind - Человечество
Historically, mankind has needed to locate places, define routes, measure distances and establish positions and times. На протяжении всей своей истории человечество испытывало потребность в методах определения местоположения, определения маршрутов, измерения расстояний и установления пространственно-временных соотношений.
After an era of romantic ideals and their tragic failure in the 1990s, mankind today is coming to a more elaborate perception of what kind of world order it needs. Современное человечество после 90х годов, эпохи романтических идеалов и их трагического крушения, выходит на новые уровни понимания необходимого мироустройства.
Scully discovers that William has been taken by a UFO cult that believes William is destined to become the savior of mankind, but only if Fox Mulder is still alive. Вскоре она обнаруживает, что его похитил культ НЛО, который верит: Уильям спасет человечество, но только если Малдер жив.
And she's pretty loved in all of it, except for a late period in ancient Egypt... where, according to one story, she was sent by Ra... to destroy mankind. И почти всегда любима людьми, на считая поздне Египетского периода... когда Ра поручил ей уничтожить... человечество.
Not only had the landscape and environment changed, but over the intervening 27 chatur-yugas, in the cycles of human spiritual and cultural evolution, mankind was at a lower level of development than in their own time. Изменилась не только окружающая природа, но спустя 27 чатур-юг, человечество оказалось на гораздо более низком уровне развития, чем в их время.
Isn't that alone worth a million rubles - faith in mankind? Разве это не стоит миллиона- вера в человечество?
As a Romanian diplomat, Nicolae Titulescu, had said in his time, only when the law shone in man's soul, as a self-imposed obligation that was one with organized freedom, only then would mankind be saved. Как сказал в свое время румынский дипломат Николае Титулеску, человечество можно спасти лишь в условиях организованной свободы, когда дух человеческий подчиняется праву.
For the United Nations, last year - if it were measured by the magnitude of military and political upheavals - would be equal to a calendar year that thrust upon mankind natural calamities that had catastrophic effects on people. Прошедший год Организации Объединенных Наций по силе военно-политических потрясений был адекватен календарному году, обрушившему на человечество природные бедствия с катастрофическими последствиями для людей.
It does not take a great deal of wisdom to conclude that mankind must continue to place high priority on the eradication of poverty and hunger. Likewise, the need for prudence in protecting our earthly environment and its resources is increasingly obvious. Не требуется большой проницательности, чтобы прийти к выводу о том, что человечество должно уделять первостепенное внимание искоренению нищеты и голода.
We must not allow some to hold sway over others or allow mankind to be programmed according to one yardstick alone, and no sovereign state should be dictated to by insistence on one development model. Нельзя допускать превосходства одних над другими, программировать человечество на единый стандарт, диктовать суверенным государствам свою модель развития.
A dictator who apparently created heaven and earth and mankind on purpose so we'd fall humbly to our knees before Him and deferentially sing His praise. Диктатор, который якобы создал небо, Землю и человечество, с целью Что бы они падали перед ним на колени И почтительно пели ему хвалу.
Unless there is a global catastrophe - a meteorite impact, a world war, or a pandemic - mankind will remain a major environmental force for many millennia. Если не произойдет глобальной катастрофы - падения метеорита, мировой войны или пандемии, то на многие века человечество останется основной силой, воздействующей на окружающую среду.
The song tells the story of the Painkiller, the character featured on the cover of the album: a cyborg superhero who saves mankind from destruction. В песне описывается Пайнкиллер - персонаж, изображенный на обложке альбома, супергерой-киборг, который спасает человечество от разрушения.
According to Artapanus, Abraham taught an Egyptian pharaoh the science of astrology, while Moses bestowed many "useful benefits on mankind" by inventing boats, Egyptian weapons, and philosophy. Согласно Артапанусу, Авраам научил Фараона астрологии, Моисей «облагодетельствовал человечество» изобретением лодок, египетского оружия и философии (Eusebius, PrEv 9.27.4).
Africa, the continent of the President of the General Assembly, has this year seen some of the greatest tragedies to befall mankind since the Second World War. На долю Африки - родного континента для Председателя Генеральной Ассамблеи в этом году выпали величайшие трагедии, которых не знало человечество со времен второй мировой войны.
The fatalistic attitude of those who believed it impossible to reach an international consensus on that question was very much in keeping with the conflictual approach to the major questions facing mankind that had been imposed by the cold war. Фаталистская позиция тех, кто считал невозможным добиться международного консенсуса по этому вопросу, была созвучна конфликтному подходу, когда атмосфера "холодной войны" препятствовала рассмотрению важных вопросов, затрагивающих человечество.
Today, 50 years after mankind learnt of the awesome power of the atom, the international community is anxiously waiting for an end to nuclear test explosions. Сегодня, спустя пятьдесят лет с тех пор, как человечество изведало чудовищную мощь атома, международное сообщество тревожно ожидает прекращения испытательных ядерных взрывов.
Bridging the gap between technological and humanitarian development must become one of the major priorities for all mankind. Несмотря на внушительный технологический прогресс, человечество все еще несет на себе постыдное бремя детского голода, детской смертности, детского страдания в межэтнических конфликтах и актах терроризма.
For 3 generations, The Ark has kept what's left of the human race alive, but now our home is dying, and we are the last hope of mankind. Уже три поколения человечество выживает на Арке, но теперь наш дом погибает, и мы - последняя надежда человечества.
Unless there is a global catastrophe - a meteorite impact, a world war, or a pandemic - mankind will remain a major environmental force for many millennia. Если не произойдет глобальной катастрофы - падения метеорита, мировой войны или пандемии, то на многие века человечество останется основной силой, воздействующей на окружающую среду.
It is mankind itself that has become richer, ennobled, glorified, because someone, on its behalf, has done disinterested good, expecting nothing in return. Именно само человечество становится богаче, благороднее, одухотвореннее, поскольку кто-то от его имени делает бескорыстное добро, не ожидая ничего взамен.
In a transformed world in the late twentieth century, the euphoria of post-bloc relations has begun to yield to the sober realization that mankind is faced today with acute problems of an increasingly global nature. В изменившемся мире конца ХХ века эйфория постблоковых отношений стала уступать место трезвому пониманию того, что человечество столкнулось с обострившимися проблемами, приобретающими глобальный характер.
President Jiang Zemin (spoke in Chinese): In the outgoing millennium and the twentieth century, mankind has undergone calamities and holocausts and carried out great struggles and creative undertakings. Президент Цзян Цзэминь (говорит по-китайски): В текущем тысячелетии и в ХХ веке человечество подвергалось бедствиям и разрушительным войнам, вело великие сражения и осуществляло созидательные усилия.
We appeal to those with the capacity to do so to have a heart for islands like Tuvalu, as well as for the rest of mankind. Мы призываем всех, кто может это сделать, с пониманием подойти к проблемам таких островов, как Тувалу, которые также затрагивают все человечество.
He started calling upon the world not to wake up to scepticism, but to step up to the plate and realize that this is one of the greatest calamities ever to befall mankind. Он обратился к миру с призывом не подаваться скептицизму, а принять трудное решение и осознать, что речь идет об одной из величайших катастроф, которые когда-либо обрушивались на человечество.