Coal is an abundant source of energy that has served mankind's needs well since the beginning of the industrial age. |
Уголь представляет собой широкораспространенный энергоресурс, с помощью которого человечество удовлетворяло свои потребности с самого начала промышленного века. |
Why do you think it is that mankind is so inclined towards hating one another? |
Как ты думаешь почему человечество Предрасположено ненавидеть друг друга? |
Simple arithmetics would show that either present problems must be solved or mankind will not be able to survive the new century we are beginning. |
Простая арифметика покажет, что или проблемы будут решены, или человечество физически не выживет. |
It may be that it is too soon for mankind to acquire the Stone. |
Может, человечество ещё не готово обрести камень. |
Judging from the computer data, mankind itself damaged the planet. |
человечество с а м о испохабило планету. |
Your one task was to keep evil from entering... from befouling his cherished creation, mankind, and you failed him. |
Ваша единственная задача была держать зло подальше от входа, От начала его заветное создание, человечество, И вы не справились с этим. |
It's a surprisingly short time, only about 50,000 years since mankind graduated from uggs and grunts and growls into a linguistic flowering. |
За удивительно краткое время, буквально 50000 лет, человечество от оканий, уканий и аканий доросло до настоящего расцвета языка. |
With the erosion of these resources mankind looses the potential to adapt to new socio-economic and environmental conditions, such as population growth and climate change. |
Эрозия этих ресурсов ведет к тому, что человечество теряет возможность адаптироваться к новым социо-экономическим и экологическим условиям, таким как рост численности населения и климатические изменения. |
No one man can answer what's the meaning of life; this question stands before all mankind. |
Ни один человек не может сказать, в чём смысл жизни, лишь всё человечество может ответить на этот вопрос. |
The later Puritan settlers described them too, as creatures in league with Satan, only too happy to lead mankind down the path to sin. |
Позднее, поселенцы-пуритане также описывали их как тварей, служащих сатане, чья единственная цель - столкнуть человечество на путь греха. |
On the threshold of the fiftieth anniversary of the United Nations, and in the present post-cold-war era, mankind is facing enormous challenges. |
На пороге пятидесятилетия Организации Объединенных Наций и в условиях нынешней эпохи по окончании "холодной войны" человечество сталкивается с колоссальными трудностями. |
Mr. Shambos (Cyprus): The forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations comes at a time when mankind is at a crucial juncture of history. |
Г-н Шамбос (Кипр) (говорит по-английски): Предстоящая пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций застает человечество на важном перекрестке истории. |
From the very first atomic blast at Alamagordo, mankind has been struggling to free itself from the ferocious beast unleashed there. |
Начиная с самого первого атомного взрыва в Аламагордо, человечество борется за то, чтобы избавить себя от выпущенного там на волю свирепого чудовища. |
As long as mankind exists, so will the myth of Captain Harlock. |
Символ, что представляет собой капитан Харлок, должен существовать, пока существует и человечество. |
The liberation of South Africa with the suddenness of a lightning strike infused mankind with the hope and conviction that the sun was finally setting on intractable conflicts. |
Неожиданное, подобно удару молнии, освобождение Южной Африки вселило в человечество надежду и убежденность в том, что эра неразрешимых конфликтов наконец завершается. |
Ideologies which mankind had paid an unprecedented price to overcome were once again being extolled, with huge financial support and new recruits among young people. |
При помощи ощутимой финансовой поддержки и вербовки новых последователей из числа молодых людей снова превозносятся идеологии, за победу над которыми человечество заплатило огромную цену. |
Isn't all mankind ultimately executed for a crime it never committed? |
Разве не все человечество наказывают за преступления, которые оно не совершало |
The mankind acumulated the resources to develop the little planet and now this! |
Человечество объединило свои ресурсы, чтобы вдохнуть жизнь в маленькую планету, а тут такое! |
You thought that getting rid of me would cause lilies to sprout while mankind locked arms in a collective embrace and sang joyously to never-ending world peace. |
Думала, когда избавишься от меня, начнут распускаться цветочки, а человечество крепко взявшись за руки, будет радостно распевать нескончаемые песни о мире во всём мире. |
Whether mankind succeeds in seizing the present opportunity for peace and partnership depends as much on the United Nations as on individual Member States. |
Решение вопроса о том, добьется ли человечество успеха в использовании нынешней возможности для мира и сотрудничества, зависит в значительной степени как от Организации Объединенных Наций, так и от отдельных государств-членов. |
Although many current water-use patterns and pollution habits are propelling the world towards a series of local and regional water crises, mankind has not yet reached the point of no return. |
Хотя многие нынешние системы водопользования и характер загрязнения приводят к тому, что в мире складывается ряд местных и региональных кризисных ситуаций с водными ресурсами, человечество еще не перешагнуло черту, за которой обратной дороги уже нет. |
Indigenous traditional medicine must be accorded its full value as an important input and contribution to mankind's knowledge of health care and the treatment of diseases. |
Хотелось бы указать на необходимость понимания истинного значения народной медицины, внесшей значительный и важный вклад в копилку знаний, которыми человечество располагает в вопросах охраны здоровья и лечения заболеваний. |
For these two tasks we need effective States and Governments that promote mankind as the bearer of eternal values, the key to and the beneficiary of all our efforts. |
Для решения этих двух задач мы нуждаемся в эффективных государственных и правительственных системах, которые рассматривают человечество в качестве наследника вечных ценностей, объекта и субъекта всех наших усилий. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление конституционного президента Республики Гватемалы Его Превосходительства г-на Альфонсо Портильо Кабреры. |
The drafters of the Nuclear Non-Proliferation Treaty 30 years before had lamented the horrendous invention which mankind had created but fully realized that expressions of regret alone could not change reality. |
Авторы концепции Договора о нераспространении ядерного оружия 30 лет назад высказали большое сожаление в связи с этим ужасным изобретением, которое создало человечество, однако они четко заявили, что одного осуждения недостаточно для того, чтобы изменить реальность. |
Yes, global warming is happening, and mankind is partly responsible, but these statements are - however eloquent - seriously wrong or misleading. |
Да, глобальное потепление действительно происходит, и до определённой степени в этом виновато человечество. Однако при всей своей красноречивости, заявления, подобные утверждениям Обамы, неверны, и приводят к серьёзным заблуждениям. |