| May I present His Majesty King Ferrante of Naples and his son, Alfonso, Duke of Calabria. | Имею честь представить Его Величество короля Неаполя Ферранте и его сына, Альфонсо, герцога Калабрии. |
| He fears that if His Majesty should die in France, he would leave the kingdom in great confusion. | Он боится, что если Его Величество скончается во Франции, ...он оставит государство в большом смятении. |
| She's a little nervous of meeting our new arrival, Majesty. | Она немного опасается встречаться с нашим гостем, Ваше Величество. |
| Well, with respect, I'm pleased to be leaving here alive, Majesty. | Ну, с уважением, я рад уехать отсюда живым, Ваше Величество. |
| Majesty, the Emperor's forces are at present besieging the fortresses of Luxembourg and St. Didier. | Ваше Величество, в данный момент войска императора осаждают... крепости Люксембург и Сен-Дидье. |
| No "Majesty", please. | Пожалуйста, не "Величество". |
| If His Majesty punishes me, I'll take it. | Если Его Величество покарает меня, я приму наказание. |
| I am sure His Majesty will be here presently. | Уверен, что Его Величество вскоре будет здесь. |
| They were stripped and closed, on His Majesty's orders, and burnt. | Они были опустошены и закрыты, по приказу Его Величество, и сожжены. |
| Your Grace, His Majesty instructs you to leave court. | Ваша Светлость, Его Величество приказал вам покинуть двор. |
| Your Grace, His Majesty has heard of your indisposition and has asked to see you. | Ваша Светлость, ...Его Величество слышал о вашем недомогании и... желает увидеться с вами. |
| His Majesty very sensitive about such matters. | Его Величество трепетно относится к таким вопросам. |
| His Majesty has graciously decided she should have. | В дом, который Его величество распорядился вам дать. |
| His Majesty say you shall come right now. | Их Величество говорит, что это срочно. |
| His Majesty would be most unhappy to hear that. | Его Величество будет страшно разочарован, услышав о таком. |
| Her Luminous Majesty, the Princess of Thryce. | Ее светлейшее величество, принцесса из Трайса. |
| His Majesty King Henry of France. | Его Величество, Генрих, Король Франции. |
| And even if His Majesty himself came to fetch me, I would not go. | И даже если Его Величество сам пришлёт за мной, Я не пойду. |
| Our men are exhausted and hungry, Majesty. | Наши люди устали и голодают, ваше Величество. |
| Majesty, this is Frau Weber. | Ваше Величество, это фрау Вебер. |
| Pardon me, Majesty, but... | Простите меня, Ваше Величество, но... |
| Majesty, many of the greatest subjects in the land defending those same arguments have deserved death. | Ваше Величество, многие знатные люди королевства, защищающие... подобные убеждения, заслужили смерть. |
| Majesty, with your permission, I came to show you my work in progress. | Ваше Величество, с вашего позволения я здесь, чтобы показать как продвигается моя работа. |
| Majesty, it would be an unprecedented gesture. | Ваше Величество! Пожалуйста, воздержитесь: это будет нарушением всех традиций. |
| (Sardar) By your word, Majesty. | (Сардар) По вашему слову, Ваше Величество. |