His majesty thought you might like to wear it. |
Его величество подумал, что вы бы не отказались носить его. |
His majesty didn't want you wandering around unattended. |
Его Величество не хотел бы, чтобы Вы бродили без присмотра |
Your esteemed majesty, you have been most patient. |
Ваше уважаемое величество, вы были так терпеливы. |
His majesty would be honored If you would wear this to the ball tonight. |
Его величество сочтет за честь, если вы наденете это для сегодняшнего бала. |
His most gracious majesty, Charles de Valois... dauphin of France. |
Его Величество Карл де Валуа, дофин Франции. |
His majesty is tiring of your sister. |
Его величество устал от твоей сестры. |
His majesty regards your visit as a thing of great moment. |
Его величество признает огромную важность вашего визита. |
And, yes, his majesty is hid amongst them. |
Да, его величество среди них. |
His majesty loves you above anyone else, Mr. More, you know that. |
Его величество любит вас больше других, мистер Мор. |
His majesty the king and lady anne boleyn. |
Его величество король и леди Анна Болейн. |
His majesty would like you to supervise grain production and north sea trade. |
Его величество желает, чтобы вы следили за производством зерна и торговлей в Северном море. |
His majesty thanks your holiness in advance for your support of his nullity suit. |
Его величество заранее благодарит вас за поддержку в деле аннулирования его брака. |
I fear his majesty no longer... trusts or cares for me as he once did. |
Боюсь, что его величество больше не доверяет мне и не ценит меня как раньше. |
His majesty has decided to recognize his son. |
Его величество решил признать своего сына. |
His majesty is tiring of his French alliance. |
Его величество устал от союза с французами. |
His majesty's orders were quite specific. |
Его величество дал довольно необычные приказы. |
His majesty calls all of you inside. |
Его Величество просит вас к себе. |
His majesty prefers not to be moistened. |
Его Величество предпочитает не быть орошенным. |
Which his majesty will not read. |
Которое его величество не будет читать. |
His majesty has wisely decided to appoint George Boleyn here to negotiate with Their Graces. |
Его Величество мудро решил назначить Джорджа Болейна вести переговоры с Их Светлостями. |
Well, as his majesty has once again decided not to grace us with his presence, I suggest we adjourn. |
Итак, поскольку Его Величество в очередной раз не решил почтить нас своим присутствием, я предлагаю прерваться. |
Leave his majesty alone, Treville. |
Оставь Его Величество в покой, Тревиль. |
His majesty is according her the true honours of a princess. |
Его величество оказывает ей честь как настоящей принцессе. |
His majesty the King of Romania is a direct patron of his team. |
Его Величество король Румынии является покровителем своей сборной, и я думал... |
Well, I am so sorry, your royal majesty. |
Ну уж простите меня, ваше величество. |