| Yes, majesty, my operative is certain. | Да, Ваше величество, мои данные точны. |
| How long will his majesty look favorably on me? | Ах, Ваше Величество, долго ли вы ещё будете ко мне благосклонны? ... |
| His majesty is hiding behind words, but his sense is clear. | Ваше Величество прячется за словами, но помыслы его ясны. |
| It's a march, Majesty. | Марш, Ваше Величество, это ведь марш. |
| Customary, Majesty, but not required. | Обычно да, Ваше Величество, но не обязательно. |
| We could bathe in it together, Majesty. | Мы могли бы принять в ней совместную ванну, Ваше Величество. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| I may have a solution, Majesty. | У меня, возможно, есть решение, Ваше Величество. |
| Your physician says a sip is enough, Majesty. | Ваш врач говорит, что одного глотка достаточно, Ваше Величество. |
| Majesty, who knew you could be so practical. | Ваше Величество, кто бы знал, что вы столь практичны. |
| Then I will use, Majesty. | Тогда я непременно буду в нем, Ваше Величество. |
| Majesty, if the king's life is at risk... | Ваше Величество, если жизнь короля в опасности... |
| Then I must, in all humility, do so again, Majesty. | Тогда я должен, покорно просить Ваше Величество. |
| Majesty, I ask for your blessing, as a nephew to an aunt. | Ваше величество, прошу вашего благословения как племянник у тети. |
| Majesty, we must fall back to space and reform. | Ваше величество, нам следует отступить и перестроиться. |
| Majesty, there's talk of revolution in the streets. | Ваше величество, на улицах поговаривают о революции. |
| Well, there is always room for improvement, Majesty. | Всегда есть к чему стремиться, Ваше Величество. |
| Majesty, the French have burned all the bridges. | Ваше Величество, французы сожгли все мосты. |
| Majesty... An envoy from the French King arrived this morning. | Ваше Величество, посланник французского короля прибыл сегодня утром. |
| Surely His Majesty would not refuse an audience with a visiting princess. | Ваше Величество, Вы не откажете в аудиенции иноземной принцессе. |
| Majesty, it was I who told the press about you. | Ваше Величество, это я сказал про принцессу. |
| Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen. | Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан. |
| I'm not the only one, Majesty. | Я не одна, Ваше Величество. |
| But Majesty, it is a matter of principle. | Но Ваше Величество, это дело принципа. |
| Majesty, I want you to know I've been praying for you. | Ваше Величество, знайте, я молюсь о вас. |