Yes, majesty, my operative is certain. |
Да, Ваше величество, мои данные точны. |
How long will his majesty look favorably on me? |
Ах, Ваше Величество, долго ли вы ещё будете ко мне благосклонны? ... |
His majesty is hiding behind words, but his sense is clear. |
Ваше Величество прячется за словами, но помыслы его ясны. |
It's a march, Majesty. |
Марш, Ваше Величество, это ведь марш. |
Customary, Majesty, but not required. |
Обычно да, Ваше Величество, но не обязательно. |
We could bathe in it together, Majesty. |
Мы могли бы принять в ней совместную ванну, Ваше Величество. |
Bess: As you wish, Majesty. |
Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
I may have a solution, Majesty. |
У меня, возможно, есть решение, Ваше Величество. |
Your physician says a sip is enough, Majesty. |
Ваш врач говорит, что одного глотка достаточно, Ваше Величество. |
Majesty, who knew you could be so practical. |
Ваше Величество, кто бы знал, что вы столь практичны. |
Then I will use, Majesty. |
Тогда я непременно буду в нем, Ваше Величество. |
Majesty, if the king's life is at risk... |
Ваше Величество, если жизнь короля в опасности... |
Then I must, in all humility, do so again, Majesty. |
Тогда я должен, покорно просить Ваше Величество. |
Majesty, I ask for your blessing, as a nephew to an aunt. |
Ваше величество, прошу вашего благословения как племянник у тети. |
Majesty, we must fall back to space and reform. |
Ваше величество, нам следует отступить и перестроиться. |
Majesty, there's talk of revolution in the streets. |
Ваше величество, на улицах поговаривают о революции. |
Well, there is always room for improvement, Majesty. |
Всегда есть к чему стремиться, Ваше Величество. |
Majesty, the French have burned all the bridges. |
Ваше Величество, французы сожгли все мосты. |
Majesty... An envoy from the French King arrived this morning. |
Ваше Величество, посланник французского короля прибыл сегодня утром. |
Surely His Majesty would not refuse an audience with a visiting princess. |
Ваше Величество, Вы не откажете в аудиенции иноземной принцессе. |
Majesty, it was I who told the press about you. |
Ваше Величество, это я сказал про принцессу. |
Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen. |
Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан. |
I'm not the only one, Majesty. |
Я не одна, Ваше Величество. |
But Majesty, it is a matter of principle. |
Но Ваше Величество, это дело принципа. |
Majesty, I want you to know I've been praying for you. |
Ваше Величество, знайте, я молюсь о вас. |