During his long reign of 41 years as Sultan and head of the state of Selangor, His Majesty was a ruler who did not allow himself to be encumbered by pomp and ceremony. |
Во время своего долгого правления в течение 41 года в качестве султана и главы штата Селангор Его Величество проявил себя правителем, который не позволял себе помпезности и избегал излишних церемоний. |
His Majesty King Hussein was not only a king and a leader but also a father to every one of his people, to which he always referred as the larger Jordanian family of all origins and ancestry. |
Его Величество король Хусейн был не только королем и лидером, но и отцом для каждого представителя его народа, о котором он всегда говорил как о большой иорданской семье, которую составляют люди самых разных корней и происхождения. |
The celebration of the fifty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was marked by a royal message, in which His Majesty King Mohamed VI emphasized the duty to respect others and the need to give priority to tolerance, constructive dialogue and peace. |
Празднование пятьдесят первой годовщины Всеобщей декларации прав человека было ознаменовано королевским посланием, в котором Его Величество король Мохамед VI, в частности, подчеркнул обязанность уважать других и необходимость всячески способствовать терпимости, конструктивному диалогу и миру. |
With all modesty, His Majesty the King of Morocco is always ready to help his African brothers in Liberia, Sierra Leone and Guinea, to bring them closer together, to restore peace in that region, which is very dear to us. |
Не забывая о скромности, следует отметить, что Его Величество король Марокко всегда готов помочь своим африканским братьям в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее, с тем чтобы сблизить их, восстановить мир в этом регионе, который нам очень дорог. |
During his annual meet-the-people tour in 2009, His Majesty Sultan Qaboos Bin Said met with the people of the district of Sohar and spoke to them about road accidents and their impact on the social lives of citizens. |
В 2009 году во время ежегодной поездки по стране Его Величество султан Кабус бин Саид встретился с жителями района Сохар и провел с ними беседу о дорожно-транспортных происшествиях и их воздействии на социальную жизнь граждан. |
His Majesty the Sultan affirmed in his speech that the relevant authorities, in particular the Royal Oman Police, are carrying out their duties and raising public awareness. |
Его Величество султан отметил в своей речи, что соответствующие государственные органы, в частности Королевская полиция Омана, выполняют возложенные на них функции и повышают информированность общественности. |
United States Secretary of State Hillary Clinton had recently announced that those negotiations would be hosted by President Barack Obama and that His Majesty King Abdullah of Jordan and Egyptian President Hosni Mubarak would also attend. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Хиллари Клинтон объявила недавно о том, что эти переговоры пройдут под эгидой президента Барака Обамы, и что на них также будут присутствовать Его Величество король Иордании Абдалла и президент Египта Хосни Мубарак. |
To live up to our strong commitment, the Law on Counter-terrorism was promulgated by His Majesty the King of Cambodia in July 2007, and our national mechanism in that area has been constantly strengthened. |
Для того чтобы выполнить наше твердое обязательство, в июле 2007 года Его Величество король Камбоджи ввел в действие Закон о борьбе с терроризмом, и мы постоянно укрепляем наш национальный механизм в этой сфере. |
I thank the Custodian of the Two Holy Mosques, His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud, for his dynamic role in making this gathering possible. |
Я благодарю Хранителя двух священных мечетей Его Величество короля Саудовской Аравии Абдаллу ибн Абдель Азиза Аль Сауда за его динамичную роль в усилиях, которые позволили провести эту встречу. |
On behalf of France, I should like at the outset to thank His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia, Custodian of the Two Holy Mosques, who has undertaken the commendable initiative to promote interreligious dialogue on several occasions in recent months. |
От имени Франции я хотел бы прежде всего поблагодарить Хранителя двух священных мечетей Его Величество короля Саудовской Аравии Абдаллу ибн Абделя Азиза Аль Сауда, который в последние месяцы неоднократно выступал с похвальной инициативой в поддержку межконфессионального диалога. |
In his statement at the beginning of this meeting, His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud said: |
В своем заявлении в начале данной встречи Его Величество король Абдалла ибн Абдель Азиз Аль Сауд сказал: |
×Ö If his Majesty thought me only frivolous, Ä why did he marry me? |
Если Его Величество видел во мне лишь легкомыслие, ...зачем он женился на мне? |
His Majesty received the United Nations Development Programme Human Development Lifetime Achievement Award in recognition of his achievements as well as of his sufficiency economy philosophy, which has gained increasing resonance worldwide. |
В знак признания его успехов, а также его философской концепции «экономики достаточности», которая приобретает все большую известность в мире, Его Величество был удостоен Премии Программы развития Организации Объединенных Наций за многолетние достижения в области развития человеческого потенциала. |
His majesty's sleeping records. |
Записи о том, с кем проводил ночь Его Величество. |
Franz Joseph I of Austria was titled "His Imperial and Royal Apostolic Majesty" (Seine Kaiserliche und Königlich Apostolische Majestät) along with his consort Empress Elisabeth, who was styled "Her Imperial and Royal Apostolic Majesty" (Ihre Kaiserliche und Königlich Apostolische Majestät). |
Император Австро-Венгрии Франц Иосиф I использовал титул «Его императорское и королевское апостолическое величество» (Seine Kaiserliche und Königlich Apostolische Majestät), его супруга императрица Элизабет именовалась «Её императорское и королевское апостолическое величество» (Ihre Kaiserliche und Königlich Apostolische Majestät). |
Push majesty, push! |
Хорошо, Ваше Величество! Тужьтесь, Ваше Величество! |
I'm looking forward to tasting your vintage, Majesty. |
Я жду вашего вина, Ваше Величество |
It makes you happy to be alive, doesn't it, Majesty? |
Вы счастливы быть в гуще событий, не так ли Ваше Величество? |
The treaty had eight articles, the first being: "His Majesty the Emperor of Korea makes the complete and permanent cession to His Majesty the Emperor of Japan of all rights of sovereignty over the whole of Korea". |
Договор состоял из восьми пунктов и начинался словами «Его Величество Император Кореи полностью и бессрочно передает Его Величеству Императору Японии все суверенные права на управление Кореей». |
In a royal edict issued to the National Assembly, His Majesty proposed that all cabinet ministers should henceforth be elected by the National Assembly and that the National Assembly should have a mechanism to register a vote of confidence in His Majesty the King. |
В королевском указе Его Величество предложил Национальной ассамблее, чтобы все министры кабинета впредь избирались Национальной ассамблеей и чтобы Национальная ассамблея разработала механизм регистрации вотума доверия Его Величеству королю. |
In it is all the expenditures His Majesty is forced to make in order to sustain wars in India, the Caribbean, the high seas, and here in the colonies. |
Если это все расходы, на которые Его Величество вынужден идти, чтобы вести войны в Индии, на Карибах, в открытых морях и здесь, в колониях. |
The Supreme Council expressed its sincere compliments and best wishes to His Majesty King Hamad Bin Isa Al Khalifa and to the judicious Government and beloved people of Bahrain on the occasion of their glorious 33rd national holiday, wishing the Kingdom and its people continuous progress and prosperity. |
Высший совет поздравил короля Бахрейна Его Величество Хамада бен Ису Аль Халифу, его мудрое правительство и его уважаемый народ с двадцать третьей годовщиной их национального праздника и искренне пожелал им прогресса и процветания. |
On that occasion, in addition to discussing other relevant issues, His Majesty emphasized the importance of the International Court of Justice as the international tribunal par excellence because of its universal and general jurisdiction and its recognized authority. |
По этому поводу помимо обсуждения других относящихся к этому делу вопросов Его Величество подчеркнул важную роль Международного Суда в качестве международного трибунала преимущественно с учетом его универсальной и общей юрисдикции и признанного авторитета. |
My family... and His Majesty's 8 years of sorrow... how do you intend to make up for that? |
Моя семья и Его Величество восемь лет скорбели... Как вы сможете восполнить им это? |
On the other hand, it is not strange that the King's Majesty was in so little space, rid of His 3 Queens? |
Но разве не странно, что Его Величество за столь малый промежуток времени избавился от трех королев? |