| How very true, Majesty. | Ваша правда, Ваше величество. |
| Majesty, this is just a frolic. A piece about love. | Ваше величество, это же просто шалость. |
| (Lord Haman) Permit me a word, gracious Majesty. | Позвольте сказать мне слово, Ваше милостивое Величество. |
| Walsingham: Majesty. Please, dignity. Mercy. | Уолсингем: Ваше Величество. Вспомните о своем титуле. О милосердии. |
| Further, His Majesty practices "mesra rakyat" either through planned or unplanned visits in order for His Majesty to meet the public directly. | Помимо этого, Его Величество отмечает "месра ракьят", что позволяет ему в ходе запланированных или спонтанных посещений непосредственно встречаться с народом. |
| His Majesty is aware that you favour the Imperialist cause | Его Величество знает что в вашу пользу империализм вы открыто говорите в Совете |
| (Signed) His Majesty King HUSSEIN (Signed) Prime Minister Yitzhak RABIN | Его Величество Король Хусейн Премьер-министр Ицхак Рабин |
| And if you provoke His Majesty, then you, too, will feel the full force of it. | А если вы рассердите Его Величество, то и... сами испытаете это в полной мере. |
| His Majesty, most satisfied with your father's services in the campaign against the monks of Hakusanji, has awarded him an estate and ennobled him. | Его Величество чрезвычайно высоко оценил заслуги вашего отца в походе против монахов храма Хакусан и удостоил его поместья и придворного титула. |
| I find His Majesty has done away with the geographies we had... so we'll have to wait until new books arrive. | Я узнала, что Его Величество покончил со старыми учебниками, так что будем ждать новых. Все. |
| If His Majesty is enchanted by a bolt of cloth, then he's a greaterfool than he's been given credit for. | Если Его Величество можно очаровать куском ткани, тогда он ещё больше болван, чем его считали. |
| Why Ventrishire? I would think your influence with His Majesty would earn you a far more desirable appointment. | Смею предположить, Его Величество мог даровать вам и более привлекательные земли. |
| Be a man for us and perhaps His Majesty will change his mind as to whether you can play a woman. | Сыграйте мужчину и, возможно, Его величество изменит свое мнение. |
| Thanks to the food and drinks His Majesty provided, all these people gathered here ate plentifully and had a great time. | Его Величество помог устроить это торжество, и люди отлично провели время. |
| Majesty, this is Mr. Cranmar, of whom I have often spoken. | Величество, это г-н Кранмер, о котором я так часто расказывал. |
| It has pleased his Majesty to declare that, whereas there are a great many of his rebellious subjects in gaol, a speedy example must be made of them. | С удовольствием объявляю что его Величество, поскольку в тюрьме много повстанцев, распорядился чтобы всем его противникам был показан урок. |
| Would His Majesty share this news with the Princess Palatine? | Его величество желает уведомить принцессу Палатин? |
| And secondly, I remember it was His Majesty who rather persuaded me of the paramount importance of the papacy. | А во-вторых я помню, что именно Его Величество убеждал меня в величайшей важдности папства. |
| In the person of His Majesty King Hussein, the Charter of the United Nations could have had no stronger champion of its ideals. | Его Величество Король Хусейн являлся самым твердым приверженцем идеалов, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| At that time, His Majesty announced his decision that a commission be formed in a democratic and transparent manner, to be guaranteed full assurances of credibility, effectiveness and true representation. | Одновременно Его Величество объявил о своем решении создать комиссию демократическим и транспарентным путем, обеспечивающим честность, эффективность и подлинную представленность. |
| His Majesty's disappointed... in the royalists joining forces with the Extreme Right. | Похоже, Его Величество очень зол на этих монархистов, перешедших на сторону правых. |
| He mentioned: ... His Imperial Majesty the Kaiser himself granted me an audience. | Они ответили «Слушаемся, Ваше Императорское Величество» и как один утопились. |
| I wish to warn His Majesty since we already have a Spanish influence in our lives. | Я всего лишь хочу, чтобы Его Величество был осведомлен о том, что мы имеем дело с испанским влиянием. |
| Majesty, you are not having doubts about James of Scotland... | Ваше Величество, Вы колеблетесь на счет |
| Majesty, I think my meaning has been mistaken for I have always held it preposterous for a woman to instruct her Lord. | Ваше Величество, думаю, что моё понимание было ошибочным, ...ибо я всегда считала нелепым, ...чтобы женщина поучала своего господина. |