| His Majesty may be pleased to bring you into his presence... | Его Величество, возможно, будет рад, когда вы вернетесь ко двору... |
| His Majesty is so desirous to marry your sister Anne that he is willing to forfeit the requirements of a dowry. | Его Величество так сильно желает жениться на вашей сестре Анне, что он решил отказаться от приданого. |
| Sir, I am not sure how I have given His Majesty offence. | Сэр, я не понимаю, каким образом я могла обидеть Его Величество. |
| And I'm trying to persuade His Majesty to appoint councillors based upon merit, and nothing else. | И пытаюсь уговорить Его Величество назначать членов Совета, основываясь на их заслугах, и ни на чем более. |
| You must have said that fully expecting His Majesty to help you. | Должно быть, полагаешься на то, что Его Величество поможет тебе. |
| Majesty, with respect whether he is chosen or not is no longer the issue. | Ваше величество, со всем уважением избранный он или нет больше не важно. |
| Majesty, you want to say that... | Ваше Величество, вы хотите сказать... |
| Actual more, Majesty, I think you will find they are already quite heavily taxed. | В действительности, Ваше Величество, я думаю, вы обнаружите что они уже довольно сильно облагаются налогом. |
| Majesty, our forces are sadly depleted. | Ваше величество, наши войска истощены. |
| The French have us surrounded, Majesty. | Французы окружили нас, Ваше Величество. |
| Majesty, if it please you... | Ваше Величество, если Вам будет угодно... |
| Majesty, my kind always desires the honor of the field. | Ваше Величество, такие как я... всегда желают добиться славы на поле боя. |
| Majesty, give me two days. | Ваше Величество, дайте мне два дня. |
| Majesty, the bellman from Calais is here. | Ваше Величество, прибыл гонец из Кале. |
| Majesty, the Princess Mary is here. | Ваше Величество, прибыла принцесса Мэри. |
| That means His Majesty will be here soon. | Значит, Его Величество скоро будет здесь. |
| His Majesty the King issued a Royal Decree in 1995 underscoring the importance of population planning in the context of population and sustainable development. | В 1995 году Ее Величество королева издала королевский указ, подчеркнув важность демографического планирования в контексте народонаселения и устойчивого развития. |
| In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. | В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия. |
| His Majesty is determined to re-energize multiparty democratic institutions by restoring sustainable peace and making democracy meaningful, mature, cultured and refined. | Его Величество полон решимости активизировать многосторонние демократические институты на основе восстановления прочного мира и наполнения демократии смыслом, с тем чтобы сделать ее зрелой, развитой и совершенной. |
| Its honorary chairman is His Majesty King Juan Carlos of Spain. | Его Величество король Испании Хуан Карлос является его почетным председателем. |
| His Majesty also issued decree 90/99, which enacted the law granting full independence to the judiciary, on 21 November 1999. | Его Величество также издало декрет 90/99, который утвердил закон, гарантирующий полную независимость судебной власти, 21 ноября 1999 года. |
| His Majesty wants assurance... that Your Eminence has everything you desire. | Его величество хочет знать, что у вашего преосвященства есть все желаемое. |
| Anyhow, I am very worried about his Majesty | Так или иначе, я очень волнуюсь за Его Величество. |
| His Majesty is an earnestly honest individual | Его Величество - искренний и честный человек. |
| He is the person that his Majesty... | Он человек, которого Его Величество... |