Английский - русский
Перевод слова Majesty
Вариант перевода Величество

Примеры в контексте "Majesty - Величество"

Примеры: Majesty - Величество
His Majesty may be pleased to bring you into his presence... Его Величество, возможно, будет рад, когда вы вернетесь ко двору...
His Majesty is so desirous to marry your sister Anne that he is willing to forfeit the requirements of a dowry. Его Величество так сильно желает жениться на вашей сестре Анне, что он решил отказаться от приданого.
Sir, I am not sure how I have given His Majesty offence. Сэр, я не понимаю, каким образом я могла обидеть Его Величество.
And I'm trying to persuade His Majesty to appoint councillors based upon merit, and nothing else. И пытаюсь уговорить Его Величество назначать членов Совета, основываясь на их заслугах, и ни на чем более.
You must have said that fully expecting His Majesty to help you. Должно быть, полагаешься на то, что Его Величество поможет тебе.
Majesty, with respect whether he is chosen or not is no longer the issue. Ваше величество, со всем уважением избранный он или нет больше не важно.
Majesty, you want to say that... Ваше Величество, вы хотите сказать...
Actual more, Majesty, I think you will find they are already quite heavily taxed. В действительности, Ваше Величество, я думаю, вы обнаружите что они уже довольно сильно облагаются налогом.
Majesty, our forces are sadly depleted. Ваше величество, наши войска истощены.
The French have us surrounded, Majesty. Французы окружили нас, Ваше Величество.
Majesty, if it please you... Ваше Величество, если Вам будет угодно...
Majesty, my kind always desires the honor of the field. Ваше Величество, такие как я... всегда желают добиться славы на поле боя.
Majesty, give me two days. Ваше Величество, дайте мне два дня.
Majesty, the bellman from Calais is here. Ваше Величество, прибыл гонец из Кале.
Majesty, the Princess Mary is here. Ваше Величество, прибыла принцесса Мэри.
That means His Majesty will be here soon. Значит, Его Величество скоро будет здесь.
His Majesty the King issued a Royal Decree in 1995 underscoring the importance of population planning in the context of population and sustainable development. В 1995 году Ее Величество королева издала королевский указ, подчеркнув важность демографического планирования в контексте народонаселения и устойчивого развития.
In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия.
His Majesty is determined to re-energize multiparty democratic institutions by restoring sustainable peace and making democracy meaningful, mature, cultured and refined. Его Величество полон решимости активизировать многосторонние демократические институты на основе восстановления прочного мира и наполнения демократии смыслом, с тем чтобы сделать ее зрелой, развитой и совершенной.
Its honorary chairman is His Majesty King Juan Carlos of Spain. Его Величество король Испании Хуан Карлос является его почетным председателем.
His Majesty also issued decree 90/99, which enacted the law granting full independence to the judiciary, on 21 November 1999. Его Величество также издало декрет 90/99, который утвердил закон, гарантирующий полную независимость судебной власти, 21 ноября 1999 года.
His Majesty wants assurance... that Your Eminence has everything you desire. Его величество хочет знать, что у вашего преосвященства есть все желаемое.
Anyhow, I am very worried about his Majesty Так или иначе, я очень волнуюсь за Его Величество.
His Majesty is an earnestly honest individual Его Величество - искренний и честный человек.
He is the person that his Majesty... Он человек, которого Его Величество...