Now, if you'll excuse me, Majesty... |
А сейчас, прошу прощения, Ваше Величество... |
Majesty, you don't know how relieved I am to hear you say that. |
Ваше Величество, вы не подозреваете, какое облегчение это слышать. |
Thank you, Majesty, but now... |
Спасибо, Ваше Величество, но сейчас... |
There was too much fun, Majesty. |
Здесь слишком весело, Ваше Величество. |
You'll excuse me, Majesty... but I have to go and check on some arrangements. |
Вы должны простить меня, Ваше Величество но я должен удалиться и проверить, все ли приготовлено. |
By His Majesty's brother in his position as proprietor of the area ofLanguedoc. |
Вашим братом, ваше величество, как собственником региона Лангедок. |
You requested my counsel, Majesty? |
Вы хотели видеть меня, ваше величество? |
Majesty I must agree with Herr Direttore. |
Ваше величество я должен согласиться с господином директором. |
Majesty, I received word from the General. |
Ваше величество, я получил сообщение от генерала. |
Majesty, I shall address the question with the greatest urgency, and presently pronounce my verdict. |
Ваше Величество, я подниму этот вопрос со всей срочностью и сразу же вынесу свой вердикт. |
His Majesty would like to see you back at court. |
Его Величество хотел бы снова видеть вас при дворе. |
His Majesty is not yet risen. |
Его величество еще не на ногах. |
It's because His Majesty would like to know. |
Потому что Его Величество захотел узнать об этом. |
His Majesty the King chaired the Planning Commission from 1972 to 1991. |
Его Величество король возглавлял Комиссию по планированию с 1972 по 1991 год. |
In 1991, His Majesty the King relinquished the chairmanship of the Planning Commission to decentralize the decision-making process. |
В целях децентрализации процесса принятия решений с 1991 года Его Величество король более не возглавляет Комиссию по планированию. |
Secondly, His Majesty the King has stated that it is up to the Royal Government of Cambodia to decide. |
Во-вторых, Его Величество король заявил, что решение остается за Королевским правительством Камбоджи. |
His Majesty has also called upon the Cambodian National Assembly to pass legislation banning these deadly devices in Cambodia forever. |
Его Величество также призывает камбоджийский национальный совет принять закон, навсегда запрещающий эти смертоносные устройства в Камбодже. |
In 1974, His Majesty the Fourth King pronounced Gross National Happiness as the guiding philosophy of Bhutan's development process. |
В 1974 году Его Величество Четвертый Король провозгласил концепцию «Всеобщего национального счастья» как ведущую философию развития Бутана. |
His Late Majesty King Hussein Bin Talal ordered the Jordan Armed Forces in 1993 to commence humanitarian demining operations. |
Его величество покойный король Хуссейн Бен Талал приказал в 1993 году иорданским вооруженным силам начать операции по гуманитарному разминированию. |
His Majesty King Abdullah bin Al-Hussein (then Prince) married Queen Rania on June 10, 1993. |
Его Величество король Аль-Хусейн бен Абдалла (в то время - принц) женился на королеве Рании 10 июня 1993 года. |
His Majesty, King Abdullah II Bin Al Hussein, warned of such events and of their implications for the peace process. |
Его Величество король Абдалла II бен Аль-Хусейн предостерегал от подобного рода событий и их последствий для мирного процесса. |
His Majesty the King of Morocco, who has maintained consultations with the United Nations and major Powers, currently facilitates that process. |
Его Величество король Марокко, который проводит консультации с Организацией Объединенных Наций и крупными державами, в настоящее время содействует этому процессу. |
In February 1999, amnesties were granted by His Majesty the King to seven prisoners in the final stages of HIV/AIDS. |
В феврале 1999 года Его Величество король Камбоджи амнистировал семерых заключенных, находившихся на последней стадии заболевания СПИДом. |
His Majesty was a modern King of the twentieth century, who broke with tradition and set aside protocol to reach out to the masses. |
Его Величество был современным монархом двадцатого столетия, который нарушил традицию и отменил протокол, чтобы обратиться к массам. |
While he lived, His Majesty King Hussein worked tirelessly for peace in his region. |
При жизни Его Величество король Хусейн неустанно трудился на благо установления мира в регионе. |