| During his audience with the King, the Special Representative thanked His Majesty for his continuing support for and defence of the human rights of all people in Cambodia. | В ходе аудиенции с королем Специальный представитель поблагодарил Его Величество за его неизменную поддержку и защиту прав человека всего населения Камбоджи. |
| To this end, His Majesty the King has declared HIV/AIDS a national disaster, thus warranting an allocation of additional resources for fighting the disease. | В связи с этим Его Величество король объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, благодаря чему на борьбу с этой болезнью были выделены дополнительные средства. |
| But I should like to recall that His Majesty built a modern Jordan and created institutions that are capable of sustaining and continuing the progress achieved. | Однако мне хотелось бы напомнить, что Его Величество создал современную Иорданию и институты, способные обеспечить поддержание и продолжение достигнутого прогресса. |
| His Majesty the King appoints the judges of the Supreme Court, the Appellate Court and the district courts on the recommendation of the Judicial Council. | Его Величество Король назначает судей Верховного суда, апелляционного суда и окружных судов по рекомендации Судебного совета. |
| During his speech, His Majesty the Sultan urged everyone to make this issue a subject of discussion in their families. | В своей речи Его Величество призвал всех обсудить этот вопрос в своих семьях. |
| Swaziland is a monarchy whose current head of State is His Majesty King Mswati III who ascended to the throne on 25 April 1986. | Свазиленд является монархией, во главе которой стоит Его Величество Король Мсвати Ш, взошедший на престол 25 апреля 1986 года. |
| The executive authority of Swaziland vests in His Majesty the King and He may exercise that authority either directly or through the Cabinet or a Minister. | Исполнительной властью в Свазиленде наделен Его Величество Король, который может осуществлять ее либо напрямую, либо через кабинет министров или какого-либо министра. |
| His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders. | Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров. |
| In 1972, His Majesty the Fourth King pronounced the guiding philosophy of Bhutan's development process to be the pursuit of Gross National Happiness (GNH). | В 1972 году Его Величество Четвертый король провозгласил, что руководящей концепцией развития Бутана является достижение Валового национального счастья (ВНС). |
| His Majesty thereby highlighted the role which Moroccans, wherever they may be, must play in current development efforts in Morocco. | Тем самым Его Величество подчеркнул роль марокканцев, которую они обязаны играть в современном процессе развития Марокко независимо от места своего проживания. |
| In officially closing the Legislative Assembly on 23 November 2006 His Majesty stated: | На официальном закрытии Законодательной ассамблеи 23 ноября 2006 года Его Величество заявил: |
| On the other, His Majesty is the first Saudi leader to have travelled to the Vatican, opening dialogue between the two largest religions of our time. | С другой стороны, Его Величество стал первым саудовским лидером, который поехал в Ватикан и начал диалог между двумя крупнейшими мировыми религиями нашего времени. |
| We thus welcome the initiative that my dear friend and brother, His Majesty the King of Saudi Arabia, has launched in the field of theological dialogue. | Поэтому мы приветствуем инициативу, которую выдвинул в области теологического диалога мой друг и брат Его Величество король Саудовской Аравии. |
| We embrace the statement made yesterday by His Majesty the King of Saudi Arabia: | Мы поддерживаем заявление, с которым вчера выступил Его Величество король Саудовской Аравии: |
| My delegation also thanks His Majesty King Abdullah bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia for his contribution to the holding of this high-level debate. | Моя делегация также благодарит Его Величество короля Саудовской Аравии Абдаллу ибн Абдель Азиза Аль Сауда за его вклад в проведение этих прений высокого уровня. |
| His Majesty is the Prime Minister, the Minister of Defence and Minister of Finance. | Его Величество является Премьер-министром, Министром обороны и Министром финансов. |
| His Majesty, chief of all the Apaches! | Его величество, вождь всех апачей. |
| His Majesty would like to propose a marriage between his second son, Henri, Duke of Orleans, and your daughter, the Lady Mary. | Его Величество хочет предложить союз... между его вторым сыном, Генри, герцогом Орлеанским... и вашей дочерью, леди Мэри. |
| His Majesty has ordered you to invite the Master Physician from Hulin tribe | Его Величество приказывает тебе пригласить мастера-врачевателя из племени Хулин |
| Majesty, you've caught nothing all day, beyond some rabbits and a deer, but you're still smiling. | Ваше Величество, за весь день вы поймали лишь несколько кроликов... и одного оленя, но вы всё равно улыбаетесь. |
| His Majesty demanded that I reject Aske which I did, and came to London to submit to him. | Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал, ...и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю. |
| Furthermore, His Majesty launched the national operational plan for the "Know Your Status" campaign during the World AIDS Day commemoration last year. | Кроме того, Его Величество объявил начало осуществления национального оперативного плана кампании «Знай свое состояние» в ходе Всемирного дня борьбы со СПИДом в прошлом году. |
| I used not to take the slightest notice and went on talking all the time to the King which I think amused His Majesty still more. | Я привык не обращать внимание на это и продолжал говорить, всё время обращаясь к королю, что, как я думаю, ещё больше веселило Его Величество». |
| With regard to the tribunal to try the crimes of the Khmer Rouge, His Majesty reiterated that if and when the trial is held he will testify. | В связи с вопросом о судебном преследовании за преступления, совершенные "красными кхмерами", Его Величество повторил, что он даст показания, если и когда будет проходить суд. |
| We should recall here the great attention focused on this issue by our late sovereign His Majesty King Hassan II and the tremendous efforts he made regarding the promotion of women. | Мы должны напомнить здесь о том большом внимании, которое уделял этому вопросу наш покойный правитель Его Величество король Хасан II, и тех огромных усилиях, которые он прилагал в интересах улучшения положения женщин. |