| My lady... his majesty has ordered me here. | Моя госпожа... меня послал сюда Его Величество. |
| At long last, his majesty, the Clocksmith. | И наконец, его величество, Часовщик. |
| Three cheers for his majesty, King George, hip hip! | Да здравствует его Величество, король Джордж! Гип-гип! |
| His majesty also made it plain to us that, if you could not give him satisfaction, then he must look for a judgment elsewhere. | Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться ее другими путями. |
| His majesty has agreed to your appointment as a gentleman of the Privy Chamber. | Его Величество одобрил Ваше назначение в члены Тайного совета |
| His royal majesty "Erasmus, the randomly bias" | "Его величество, король Эрасмус" |
| Then, his majesty seldom serves before 2:00 these days. | Его Величество редко на службе до двух часов последнее время |
| His majesty, the king and Mr. Anthony knivert! | Его величество король и мистер Энтони Найверт, тупое оружие. |
| His majesty understands that you do not feel that you have been shown the respect you merit. | Его Величество понимает, что вы чувствуете, будто вам не оказали уважения, которого вы достойны. |
| If I prefer to believe in satanic majesty and power, who can deny me? | Я верю в могущество и величество дьявола, кто может мне помешать? |
| You knew, of course, that his majesty was going to make this surprise visit, did you not? | Вы ведь знали, что его величество собирается устроить эту неожиданную встречу? |
| From now on his majesty can once more sleep without fear! | Наконец его величество со спокойной душой ложится спать. |
| He also informs Daenerys that both Astapor and Yunkai have fallen back into old habits, with Yunkai again being ruled by slavers and Astapor now being ruled by a self-declared "imperial majesty". | Он также сообщает Дейенерис, что и Астапор, и Юнкай возвратились к старым привычкам: в Юнкае снова правят рабовладельцы, а в Астапоре правит самопровозглашённый «Его Императорское величество». |
| His Majesty calls whom he pleases. | Его Величество зовет тех, кто ему нравится. |
| I found His Majesty ill from neglect. | Я нашёл Его Величество в недуге в монастыре Ле Флосс. |
| His Majesty... has summoned me. | Его Величество... сказали мне явиться к нему. |
| It would be inconvenient for his Majesty. | Будет так неловко, если сюда прибудет Его Величество. |
| His Majesty owes Lord Rohan 25,000 francs. | Его Величество должен господину Рогану двадцать пять тысяч франков. |
| His Majesty The King hosted the Summit. | Организатором этой встречи на высшем уровне был Его Величество Король Марокко. |
| I understand His Majesty is currently in Wales. | Слышала, что Его Величество в настоящее время в Уэлсе. |
| Louis... His Majesty won't change his mind. | Людовик - я имею в виду Его Величество - ни за что не отступит. |
| As a result of the dissolution of the monasteries His Majesty has gained a large fortune. | В результате разорения монастырей Его Величество получил огромное состояние. |
| His Majesty, King Henry, is alife, and He is interested in My sisters. | Его Величество король Генрих жив и интересуется моими сестрами. |
| Yesterday, His Majesty came and flipped the Royal Secretariat upside down again. | Его Величество приходил вчера и устроил проверку. |
| As you well know, His Majesty has given me full authority. | Его Величество дал мне полную власть. |