The King, His Majesty Jigme Singye Wangchuck, decentralized the administration and established District Development Committees (DYTs) in 1981 in all the 20 districts of the kingdom in order to bring about greater participation of the people in nation building activities. |
В 1981 году Его Величество король Джигме Сингай Вангчук децентрализировал администрацию и учредил провинциальные комитеты развития (ПКР) во всех 20 провинциях Королевства, для того чтобы расширить участие народа в созидательной деятельности страны. |
To demonstrate our leadership commitment to conquer the epidemic, our Head of State, His Majesty King Letsie III, declared HIV and AIDS as a national disaster. |
Чтобы продемонстрировать наше лидерство и готовность бороться с этой эпидемией, глава нашего государства Его Величество Король Летсие III объявил, что ВИЧ/СПИД является национальной трагедией. |
During the High-level Conference on HIV/AIDS held in June 2006, His Majesty King Mswati III clearly spelled out the scale of the pandemic and how it is taking its toll on our nation. |
На конференции высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, состоявшейся в июне 2006 года, Его Величество король Мсвати III рассказал о масштабах пандемии и ее последствиях для нашей страны. |
His Majesty the King, in a royal address given to mark the occasion of the opening of the seventh session of parliament in 2002, referred to housing as a national priority on which all efforts must be focused. |
Его Величество король в своем выступлении по случаю открытия седьмой сессии парламента в 2002 году отметил жилищное строительство в качестве одной из национальных приоритетных задач, на которых следует сконцентрировать все усилия. |
His Majesty the King also teaches on air in two episodes; Royal Rain Making Project and Soil Conservation at Khao Tao Reservoir Project in His own documentary "Suksathat" or "Quest for Knowledge" programme. |
Его Величество Король также принимает участие в трансляции двух передач: Королевский проект в области искусственного образования дождя и Проект сохранения почв в заповеднике Као Тао в рамках его собственной документальной программы "Суксатхат" ("Жажда знаний"). |
In The Hague, His Majesty King Willem-Alexander of the Netherlands was the guest of honour at a ceremony featuring a keynote speech by the then Under-Secretary-General for Legal Affairs, Patricia O'Brien, and reflections by current and former Tribunal officials. |
В Гааге Его Величество король Нидерландов Виллем-Александер стал почетным гостем на церемонии, на которой с основной речью выступила заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам Патриция О'Брайен, а также нынешние и бывшие должностные лица Трибунала. |
In response to the international demand for a political, negotiated and final settlement to the Saharan conflict, since all other solutions have failed, His Majesty the King created a special 141-member body for the Saharans, the Royal Advisory Council on Saharan Affairs. |
Реагируя на требование международной общественности найти политическое, согласованное и окончательное решение конфликта в Сахаре, поскольку все остальные решения сорвались, Его Величество Король создал особый состоящий из 141 члена орган для западносахарцев - Королевский консультативный совет по делам Сахары. |
The participants expressed their intention to meet again in Amman, Jordan, in the first half of 1995 for a second Middle East/North Africa Economic Summit, to be hosted by His Majesty King Hussein. |
Участники выразили намерение вновь собраться в Аммане, Иордания, в первой половине 1995 года на вторую Встречу на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, устроителем которой будет Его Величество король Хусейн. |
His Majesty the King has taken the approach of granting citizenship to the children of Bahraini women married to foreigners. |
Его Величество король Бахрейна придерживается мнения, что детям, рожденным от гражданки Бахрейна и гражданина иностранного государства, должно быть предоставлено бахрейнское гражданство. |
His Majesty King Bhumibol had made significant contributions to poverty eradication through projects designed to improve medical services in rural areas and develop basic infrastructure, thereby enabling people to support themselves. |
Его Величество король Пумипон вносит важный вклад в эту деятельность, поощряя проекты, направленные, в частности, на улучшение медицинского обслуживания в сельских районах и создание базовой инфраструктуры с целью повышения автономности общин. |
His Majesty the King therefore sent out a message of hope and prudence to restart serious negotiations, saying that he urged the parties |
Таким образом, Его Величество король выступил с посланием надежды и благоразумия в отношении возобновления серьезных переговоров, настоятельно призвав стороны |
His Majesty wants you to know that you will shortly accompany him on a visit to Sir William Paget's estates in Berkshire for your pastime and disport. |
Его Величество желает известить вас, что вскоре... вы будете сопровождать его в поездке в имение сэра Уильяма Пэджета... в Беркшире, ради отдыха и развлечений. |
was encouraged by His Majesty's continuing concern for and commitment to families who have not been granted land. |
Во время аудиенции у Его Величества в ноябре 2002 года Специальный представитель с удовлетворением отметил тот факт, что Его Величество уделяет постоянное внимание и преисполнен решимости помочь семьям, не получившим земли. |
Majesty, they know what is a secret. [Speaking foreign language] |
Ваше Величество, я знаю, как держать язык за зубами. |
Shall I ring for some Negus, Majesty? |
Не желаете ли глинтвейна, Ваше Величество? |
If only His Majesty could have witnessed the claws of consternation... engulfing Muhyul's face, he would have been jubilant! |
Если бы Его Величество увидел его панику, он бы обрадовался. |
Captain Sakura, I just learned that His Majesty headed to the mining site on the other side of the wall. |
что Его Величество направился к шахтам по ту сторону стены. |
Do you believe that His Majesty would be easily swayed by such scandals of this world? |
Вы считаете, Его Величество поверит этим наговорам? |
His Majesty has such a blind eye that he can't see who his real tatented man is |
Его Величество настолько слеп, что не видит, кто из его подданных чего стоит. |
But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce? |
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода? |
His Majesty desires that you immediately arrest General Bulonde and cause him to be conducted to the fortress of Pignerole, where he will be locked in a cell under guard at night, and permitted to walk the battlement during the day with a 330309. |
Желают, чтобы вы арестовали господина де Булонда и отправили его в крепость Пиньероль, где Его Величество хочет, чтобы выдержали его ночью в камере, а днём позволяли ему свободно прогуливаться по валам в 330309. |
Consider Her Gracious Majesty Victoria. Queen of the United Kingdom, sovereign of British colonies around globe of human world, and our affectionate sister. |
а ее Королевское Величество, королева Виктория, владыка Британских колоний по всему миру и наша любезная сестра. |
His Majesty Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman warmly welcomed the achievements and the ongoing and substantial progress attained in the area of national construction and building of socialism in the Lao People's Democratic Republic under the wise leadership of the Lao People's Revolutionary Party. |
Его Величество Преа Бат Самдек Преа Нородом Сианук Варман горячо приветствует прогресс и значительные успехи, достигнутые в области национального строительства и построения социализма в Лаосской Народно-Демократической Республике под мудрым руководством Народно-революционной партии Лаоса. |
that I wish no harm to come to a great man who has for years enjoyed and deserved His Majesty's good graces. |
я не желаю вреда столь великому человеку которого долгие годы заслуженно дарил своим расположением Его Величество. |
His Majesty has directed me to convey his greetings and his best wishes to this gathering, which is marking the beginning of the third millennium with hopeful, optimistic aspirations for a better, brighter future for all the nations and peoples of the world. |
Его Величество поручил мне передать свои приветствия и наилучшие пожелания этому собранию, символизирующему начало третьего тысячелетия, а также надежды и чаяния на более благополучное и светлое будущее всех наций и народов мира. |