| Both His Majesty and Muhyul are facing a crisis because of our defeat. | Его Величество и Мухюль переживают из-за нашего поражения. |
| His Supreme Majesty King Francis... requests an audience... with the Baroness Rodmilla de Ghent... and her daughters immediately. | Верховное Величество Король Франциск требует аудиенции с баронессой Родмиллой де Гент и её дочерьми немедленно. |
| You are in the presence of his Infinite Majesty, King Hydroflax. | Перед тобой его безграничное величество король Гидрофлакс. |
| His Majesty appointed Feron as Commander of the Red Guard. | Его Величество назначил губернатора Ферона Коммандиром гвардейцев. |
| His Majesty does not see how strong she is. | Его величество не видит насколько она влиятельна. |
| It appears His Majesty intends to keep you with us for a while. | Видимо, его величество желает оставить тебя при себе. |
| No. His Majesty is not coming to the battlefield. | Его Величество не примет участия в сражении. |
| Ma'am, His Majesty has requested you attend him in his study. | Мэм, Его Величество желает видеть вас в своем кабинете. |
| His Majesty is fed up with your plotting with France's enemies. | Его величество не желает терпеть ваше общение с врагами Франции. |
| What are you doing, hurry and protect His Majesty. | Что вы мечетесь? Немедленно защитите Его Величество. |
| Accordingly, His Majesty has decided that during his visit, he will listen to presentations from Scotland's leading physicians. | Посему, Его Величество во время своего визита выслушает доклады лучших шотландских врачей. |
| His Majesty has asked to see my work. | Его Величество желает увидеть мою работу. |
| Majesty, I want you to know I've been praying for you. | Ваше Величество, знайте, я молюсь о вас. |
| Forgive me, Majesty, but we have slept longer than anticipated. | Простите, ваше величество, но мы спали дольше ожидаемого. |
| Well, it's quite amusing, Majesty. | Он весьма забавный, ваше Величество. |
| His Majesty himself gave his consent to issue the imprisonment edict. | Его Величество сам согласился издать указ о задержании принцессы. |
| His Majesty wishes that you return to him the official jewels of the Queens of England. | Его Величество желает, чтобы вы вернули ваши официальные драгоценности Королевы Англии. |
| His Majesty wondered why you did not attend the Queen's Coronation, as you were invited to do. | Его Величество удивлен почему вы не посетили коронацию королевы хотя были приглашены. |
| His Majesty has commanded me to draw up an act of attainder against you. | Его Величество поручил мне составить указ о вашей казни. |
| His Majesty has sent out invitations to a celebration of your union with the Princess. | Его величество отправил приглашения на празднование вашего союза с принцессой. |
| The first King of the Wangchuck dynasty, His Majesty Ugyen Wangchuck, amended and improved these laws. | Первый король из династии Вангчуков Его Величество Угиен Вангчук дополнил и усовершенствовал эти законы. |
| The present king, His Majesty King Jigme Singye Wangchuck, ascended the throne in 1972. | Нынешний король Его Величество Джигме Сингай Вангчук взошел на престол в 1972 году. |
| The supreme authority in all matters of law and justice in the kingdom is His Majesty the King. | Высшими полномочиями по всем вопросам права и правосудия в Королевстве наделен Его Величество король. |
| His Majesty King Norodom Sihanouk graciously received the Special Representative in audience in the Throne Hall of the Royal Palace. | Его Величество Король Нородом Сианук принял Специального представителя в тронном зале королевского дворца. |
| However, in criminal cases the accused may petition His Majesty the King for clemency. | Однако обвиняемые в уголовных преступлениях могут просить Его Величество короля о помиловании. |