| But His Majesty the King will not sign the Royal Decree. | Но Его Величество король не подпишет такой Королевский указ. |
| His Majesty missed no opportunity to stress the increasingly important role played by Moroccan women in the modernization process. | Его Величество не упускал ни одной возможности подчеркнуть повышение роли марокканских женщин в процессе модернизации. |
| His Majesty the King has cautioned the international community about the dangers menacing the peace process. | Его Величество король предупредил международное сообщество об опасностях, угрожающих мирному процессу. |
| His Majesty always believed that the human being is the most precious of all the elements of development. | Его Величество всегда полагал, что человек является наиболее ценным из всех элементов развития. |
| Through that speech, His Majesty identified young people as the main engine of development. | В своем заявлении Его Величество провозгласил молодежь главной движущей силой развития. |
| His Majesty Sultan Qaboos bin Said is the Head of State and the Supreme Commander of the Armed Forces. | Главой государства и верховным главнокомандующим вооруженных сил является Его Величество султан Кабус бен Саид. |
| His Majesty has been rightly regarded by the international community as the "development King". | Международное сообщество по праву считает Его Величество «королем развития». |
| His Majesty defined the responsibility of the commitment to achieve this in three stages. | Его Величество указал на необходимость выполнить эту задачу в три этапа. |
| Majesty, I'm asked to pass on a message of farewell from the Queen. | Ваше Величество, мне поручено передать прощальный привет от Королевы. |
| Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate. | Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования. |
| His Majesty the King signed a royal decree in August formalizing these decisions. | В августе Его Величество Король подтвердил эти решения королевским указом. |
| His Majesty the King of Saudi Arabia is aware of the French President's views and convictions on this matter. | Его Величество король Саудовской Аравии знаком с мнениями и убеждениями президента Франции по этому вопросу. |
| His Majesty effectively laid the foundations for bringing the followers of different religions and beliefs closer to one another at the Madrid Conference. | Его Величество фактически заложил фундамент для сближения последователей различных религий и верований на Мадридской конференции. |
| But I was afraid to grieve His Majesty. | А я боялся огорчить Его Величество. |
| His Majesty sent me here today to give you this. | Его Величество прислал меня передать вам вот это. |
| It was because His Majesty and his bodyguard, Woon, appeared. | Нам помешали Его Величество и его телохранитель. |
| Long live His Majesty, King Louis of England. | Да здравствует Его Величество король Луи Английский. |
| A short while ago His Majesty the King was found just outside the gates of the Palace. | Недавно Его Величество короля нашли у ворот дворца. |
| His Majesty also desires you to accept this gift. | Также Его Величество желает вручить вам это. |
| His Majesty is not an admirer of the New World. | Его Величество не поклонник Нового Света. |
| His Majesty feared the people and how they may react when told of Jeanne's fate. | Его Величество опасался реакции народа на решение судьбы Жанны. |
| His Majesty the Sultan chairs the Supreme Judicial Council and the President of the Supreme Court holds the position of vice-chairperson. | Председателем Высшего судебного совета является Его Величество султан, а его заместителем - председатель Верховного суда. |
| What I wish is for those days, when His Majesty reigned over us. | Мне хочется вернуть то время, когда Его Величество был на троне. |
| His Majesty, Death, amusing himself on a holiday. | Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной. |
| His Majesty wants council this afternoon to be brief. | Его Величество желает, чтобы сегодняшний послеобеденный совет был недолгим. |