| His Majesty has charged me would lead his army against North Rebels | Его Величество поручил мне вести его армию против мятежников. |
| His Majesty, Mircea, thinks that war and peace are too important things to be left up to the envoys. | Его Величество, Мирча, считает, что война и мир это слишком важные вещи, чтобы их доверять послам. |
| You were planning on disturbing His Majesty with this nonsense? | Ты думаешь Его Величество станет волноваться из-за этой ерунды? |
| His Majesty commands you to come to his rescue at once! | Его Величество приказывает вам немедленно прийти ему на выручку! |
| His Majesty has summoned you to the Palace immediately! | Его Величество велел вам явиться к нему без промедления. |
| In officially closing the Legislative Assembly on 23 November 2006 His Majesty stated: "The events of the last few days have shaken our constitutional foundations. | На официальном закрытии Законодательной ассамблеи 23 ноября 2006 года Его Величество заявил: "События нескольких последних дней поколебали наши конституционные устои. |
| In 1990, for example, His Majesty the King himself expressed the country's commitment to eliminate any gender inequalities arising because of the development process. | Так, в 1990 году Его Величество Король лично провозгласил приверженность страны делу ликвидации любых гендерных неравенств, возникающих в силу процесса развития. |
| His Majesty suggested "special residence" permits, limited to those married before the coming in force of the 1985 Act. | Его Величество предложил выдавать "специальные виды на жительство" лицам, вступившим в брак до вступления в силу закона 1985 года. |
| A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people. | Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа. |
| His Majesty reached the conclusion that there exists in Morocco a pluralist identity | Его Величество заключил, что в Марокко существует многонациональное государство, |
| That's a very kind offer, Majesty, but I have a pressing engagement on the other side of the galaxy. | Это очень любезное предложение, Ваше Величество, но у меня есть неотложное дело на другом конце галактики. |
| In this world, Majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have. | Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире. |
| The Lady Mary has also written to you, Majesty | Леди Мэри тоже написала вам, Ваше Величество. |
| Majesty... in the tournament, today? | Ваше Величество... сегодня будет турнир. |
| Majesty, if that is true - | Ваше Величество, если это верно... |
| Rinzin Wangchuk, "His Majesty confers Dakyen on new cabinet", Kuensel Online, 12 April 2008. | Rinzin Wangchuk, Его Величество представил новый кабинет министров, Kuensel Online, 12 апреля 2008. |
| His Majesty also made it plain to us... that if you could not give him he must look for a judgement elsewhere. | Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться ее другими путями. |
| His Majesty can finally sleep at night! | Наконец его величество со спокойной душой ложится спать. |
| BBC NEWS READER: Using the new invention of radio, The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King addressed his subjects on the wireless. | На церемонии открытия Его Величество Король... впервые использовав это изобретение, обратился к своим подданным по радио. |
| His Majesty anxious to assure himself of his son's wellbeing. | Его Величество озабочен своим благополучием и благополучием своего сына. |
| All you have to do is sit in your chair until His Majesty makes the presentation, then rise and bow. | От вас требуется сидеть, пока его Величество вас не представит, тогда нужно встать и поклониться. |
| On the stela Bek states that he is "the apprentice whom His Majesty taught". | На стеле Бек заявляет, что он «ученик, которого обучает Его Величество». |
| How could His Majesty do this? | Как Его Величество мог это сделать? |
| His Majesty seems like a very merciful person! | Его Величество кажется очень милосердным человеком! |
| If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston... he could lose his sight | Если его Величество не наденет очки, Джонстон, он может потерять зрение. |