Pardon me, Majesty, but... | Простите меня, Ваше Величество, но... |
Majesty, the world you knew is dead. | Ваше величество, знакомый вам мир погиб. |
Grey, I suspect, Majesty. | Думаю, серый, Ваше Величество. |
Are you now taking His Majesty as a hostage? | Теперь вы взяли Его Величество в заложники? |
His Majesty also wants you to know that he has settled Baynard's Castle on you as your jointure. | Ещё Его Величество сообщает вам, что он решил отдать вам... замок Бейнард в качестве вдовьей части наследства. |
On 27 January 2012, His Majesty's Cabinet approved the establishment of the Government UPR Working Group to consult, write, and present Tonga's second National Report on Universal Periodic Review to the United Nations Human Rights Council. | З. 27 января 2012 года Кабинет министров Его Величества утвердил учреждение Рабочей группы правительства по УПО для проведения консультаций, подготовки и представления Совету по правам человека Организации Объединенных Наций второго национального доклада для универсального периодического обзора. |
When they see a sitting governor protected by His Majesty's Navy, deposed by an alliance of pirates and slaves, how many consider joining that fight? | Когда они увидят, что действующего губернатора, под защитой флота Его Величества, сверг союз пиратов и рабов сколькие захотят присоединиться к этой борьбе? |
An invitation from His Majesty the King. | Это приглашение от Его Величества. |
By His Majesty's Command. | По указу его императорского величества. |
She writes that the date for His Majesty's marital bed has been moved up. | И что дата консумации Его Величества перенесена на более ранний срок. |
Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
Majesty... I thought it the most promising work I've heard in years. | Ваше величество... это самая многообещающая работа из тех, что я слышал. |
While you have gone into a kind of exile, Majesty. | Ну а вы в него отправляетесь, Ваше Величество. |
Long live His Majesty! | Да здравствует ваше величество! |
Majesty, I think my meaning has been mistaken for I have always held it preposterous for a woman to instruct her Lord. | Ваше Величество, думаю, что моё понимание было ошибочным, ...ибо я всегда считала нелепым, ...чтобы женщина поучала своего господина. |
Blue (azure) means loyalty, clarity, sovereignty, majesty, good reputation, knowledge and serenity. | Синий (лазурь) отражает верность, ясность, суверенитет, величие, хорошую репутацию, знание и спокойствие. |
The man hath seen some majesty, and should know. | Он где-нибудь величие видал и должен знать. |
because that is the majesty of our Lord. | потому что в этом величие Господа нашего. |
I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization. | Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации. |
And if words don't convince you, let the majesty and mystery of Unique's fabulousness be enough! | И если тебя не убедили слова то пусть величие и таинственность |
We were playing a game, Majesty. | Мы играем в игру, Ваше Высочество. |
I can, Majesty, given time. | Я могу, Ваше Высочество, дайте мне время |
You had a vision, Majesty? | У вас было видение, Ваше Высочество? |
Majesty our defenses are woefully inadequate not a kingdom in the world can stand against the dread army and with famine rampant we have neither the troops nor the wealth to prevail | Ваше Высочество, наша оборона в ужасном состоянии Королевство не выстоит против армии нежити -А при нынешнем голоде... |
Monsignor His Majesty would never dare | О Ваше Высочество, Никогда его Величество не осмелится |
To this end, His Majesty the King has declared HIV/AIDS a national disaster, thus warranting an allocation of additional resources for fighting the disease. | В связи с этим Его Величество король объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, благодаря чему на борьбу с этой болезнью были выделены дополнительные средства. |
His Majesty King Sihanouk had several times in the past expressed his view that the criminal sanctions against journalists in the draft law should be deleted. | Его Высочество король Сианук ранее неоднократно заявлял о том, что из законопроекта о печати следует исключить положения об уголовном преследовании журналистов. |
I have the honour to transmit herewith the faxed message addressed to you by His Majesty Norodom Sihanouk, King of Cambodia, on 7 May 1994 (see annex). | Имею честь препроводить настоящим полученное по факсимильной связи послание, которое Его Величество король Камбоджи Нородом Сианук направил Вам 7 мая 1994 года (см. приложение). |
The Development Agency for the southern provinces has recently prepared a number of programmes and initiatives announced by His Majesty the King during his visit to the southern region from 20 to 25 March 2006. | Агентство по вопросам развития южных провинций недавно разработало ряд программ и инициатив, о которых объявил Его Величество король в ходе своего визита в южный регион 20-25 марта 2006 года. |
The Agency is implementing a number of programmes in the region, the most recent being that launched by His Majesty the King during his latest visit to the southern provinces in March 2006. | Агентство осуществляет в данном регионе ряд программ, о последней из которых объявил Его Величество король в ходе своего недавнего визита в южные провинции в марте 2006 года. |
Don't know majesty. | Не понимаю, повелитель. |
I don't know, Majesty. | Не понимаю, повелитель. |
Majesty, supplicants await without. | Повелитель, просители ожидают снаружи. |
But we must tell His Majesty. | Нужно рассказать обо всём Его Высочеству. |
I also pay tribute to His Majesty King Sihanouk, other leaders and the people of Cambodia for their historic achievement in overcoming more than two decades of strife and devastation and laying a sound foundation for a peaceful and democratic Cambodia. | Я также воздаю должное Его Высочеству королю Сиануку, другим руководителям и народу Камбоджи за их историческое достижение, проявившееся в преодолении более чем двух десятилетий вражды и разорения и закладке прочной основы для мирной и демократической Камбоджи. |
I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you. | Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам. |
The Co-Chairperson (Sweden): I give the floor to His Highness Sayyid Haitham Bin Tariq Al-Said, Minister of National Heritage and Culture, Special Envoy of His Majesty the Sultan of Oman. | Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Я предоставляю слово министру культуры и национального наследия, специальному посланнику Его Величества султана Омана Его Высочеству Сейиду Хайтаму бен Тарик ас-Саиду. |
Indonesia wishes to pay a tribute to His Majesty King Norodom Sihanouk for his visionary leadership in achieving this historic watershed in Cambodia's history, in unifying the Cambodian people and in bringing about national reconciliation. | Индонезия хотела бы воздать должное Его Королевскому Высочеству королю Нородому Сиануку за его предвидение и руководящие усилия в деле достижения этого исторического переходного момента в истории Камбоджи, объединении камбоджийского народа и достижении цели национального примирения. |
Rigaud is to face the full majesty of the court. | Риго предстанет во всем величестве перед судом. |
Go on inside and serve His Majesty. | Иди и позаботься о Его Величестве. |
Under His Majesty the Fifth King, Bhutan's erstwhile Planning Commission has now been converted into the GNH Commission and is the agency responsible for coordinating and monitoring gender issues. | При Его Величестве Пятом Короле Бутана ранее существовавшая Комиссия по планированию ныне преобразована в Комиссию по ВНС и является органом, отвечающим за координацию и мониторинг гендерных вопросов. |
I'm still unable to stop worrying about His Majesty. | Я беспокоюсь о Его Величестве. |
Its infinite complexity and majesty raging through his mind. | Его бесконечная сложность и великолепие бушуют в разуме далека. |
For blessings, for riches, for your great, quiet majesty. | За её милость, за её дары, за всё её великолепие. |
The majesty of life's tapestry reveals the divine. | Великолепие ткани жизни раскрывает божественное. |
Have you ever seen such majesty? | Видал ли ты такое великолепие? |
Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment. | "Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню" |
Majesty was generally well received by the gaming press, with many reviews commenting positively on its unique combination of elements from different genres. | Majesty в основном была тепло принята прессой, многие обзоры позитивно комментируют её уникальное сочетание жанров. |
Linux Game Publishing released a Linux port of Majesty Gold Edition in April 2003. | Linux Game Publishing выпустила порт для Linux Majesty Gold Edition в апреле 2003 года. |
Mobile "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" is developed and published by HeroCraft and released on January 20, 2011. | Мобильная "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" была опубликована 20 января 2011 года разработчиком и издателем HeroCraft. |
Infogrames released the expansion pack Majesty: The Northern Expansion for Windows in March 2001, and Majesty Gold Edition, a compilation for Windows bundling Majesty and The Northern Expansion, in January 2002. | Infogrames издала дополнение Majesty: The Northern Expansion для Windows в марте 2001 года и Majesty Gold Edition, сборник для Windows включающий Majesty и The Northern Expansion, в январе 2002 года. |
Gamespot reveals Majesty 2 first details in exclusive interview with Alexey Kozyrev, CEO 1C:Ino-Co. | Первые детали грядущего проекта Majesty 2 в эксклюзивном интервью Алексея Козырева игровому порталу Gamespot. |
I want to go and beg His Majesty for his forgiveness. | Пойду к государю и буду молить о прощении. |
Wait till the banquet starts, then we'll bring them straight up to His Majesty | А когда начнётся пиршество, мы вручим их государю. |
Good night, and better health attend His Majesty. | Доброй ночи, выздоровление государю. |
I have been loyal with His Majesty for a long time | Я много лет служу государю верой и правдой. |
By heaven, I will acquaint his majesty of these gross taunts. | Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды. |