| His Majesty believes the best hope for the war is that it ends. | Его Величество верит, что лучшая надежда - это окончание войны. |
| May I present His Majesty King Ferrante of Naples and his son, Alfonso, Duke of Calabria. | Имею честь представить Его Величество короля Неаполя Ферранте и его сына, Альфонсо, герцога Калабрии. |
| In February 1999, His Majesty the King, through the Prime Minister, urged the Ministry of Justice to prepare the release of seven prisoners in the last stages of AIDS. | В феврале 1999 года Его Величество Король через премьер-министра настоятельно призвал министерство юстиции обеспечить освобождение семи заключенных, находящихся на последней стадии СПИДа. |
| His Majesty is already unwell. | Его Величество и так себя плохо чувствует. |
| His Majesty King Jeremy the... | Его Величество король Джереми... |
| And His Majesty's face is much more dignified than His Majesty's feet. | И лицо Его Величества гораздо более достойно чем ноги Его Величества. |
| You are most welcome to His Majesty's court at this Christmas time. | Мы рады приветствовать вас... при дворе Его Величества во время Рождества. |
| Statement of His Majesty the King of Morocco to the Council | Выступление Его Величества короля Марокко на сессии Совета министров |
| Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian Federation greatly laments the passing of His Majesty King Hussein Ibn Talal of Jordan. | Г-н Лавров (Российская Федерация): Российская Федерация глубоко скорбит по поводу кончины Его Величества короля Иордании Хусейна Бен Талала. |
| Have you contradicted His Majesty? | Вы собираетесь обсуждать приказ Его Величества? |
| Majesty, everything takes place according to your plan. | Ваше Величество, всё идёт согласно вашему плану. |
| And I will fulfil His Majesty's needs. | И я не подведу Ваше Величество. |
| I trust His Majesty to do what is just and right | Я знаю, что ваше величество сделает то, что будет справедливым. |
| It is volcanic, My majesty. | Это вулкан, ваше величество. |
| You are protected, Majesty. | Вы защищены, Ваше Величество. |
| He can look out the window and see the majesty of the universe unfolding before his eyes. | Он может выглянуть в иллюминатор и увидеть все величие вселенной, разворачивающейся перед его глазами. |
| The might, the majesty... the terror of Rome. | Сила, величие... и ужас Рима... |
| The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
| Thank you, Majesty. | Спасибо, Ваше величие. |
| What majesty is in her gait? | А есть в её походке величие? |
| Well, pardon my impudence, Majesty, but you're wrong. | Нет. Простите меня за дерзость, Ваше Высочество, но вы неправы. |
| Majesty, this is a fire that must never be lit. | Ваше Высочество, это огонь, который невозможно укратить. |
| Indeed, Majesty, connecting the Mediterranean with the Atlantic, enabling us to bypass Spain completely. | Так и есть, ваше высочество, он соединяет Средиземное море и Атлантический океан, он позволяет нам полностью избегать Испании. |
| You had a vision, Majesty? | У вас было видение, Ваше Высочество? |
| Majesty, Your Royal Highness, forgive me. | Ваше Величество, Ваше Высочество. |
| Majesty, the King of Scotland is not coming. | Ваше Величество, ...король Шотландии не прибудет. |
| Majesty. The King, he is asleep, but he wanted the Dauphin and his two uncles to become the best of friends. | Король изволил соснуть, но он очень хотел, чтобы дофин и его дядюшки стали лучшими друзьями. |
| Majesty, I have returned your sword to the hand of the Lady of the Lake. | Король... Я вернул ваш меч Леди Озера. |
| Tell me, Monsieur Marillac: what did your King really say when you told him His Majesty had got rid of his last Queen? | Скажите, месье Марийак, что на самом деле сказал ваш король, ...когда вы сообщили, что Его Величество избавился от своей последней королевы? |
| "Using the new invention of radio,... the opening ceremony was the first time His Majesty the King... addressed his subjects on the wireless." | Используя новое изобретение - радиовещание, король Георг Пятый на церемонии открытия впервые прочитал своё обращение по радио. |
| Don't know majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| I don't know, Majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| Majesty, supplicants await without. | Повелитель, просители ожидают снаружи. |
| But we must tell His Majesty. | Нужно рассказать обо всём Его Высочеству. |
| "A further 100,000 ducats"for the most excellent medical care provided to His Majesty, | Также 100000 дукатов за самую превосходную медицинскую помощь, оказанную Его Высочеству, |
| I also pay tribute to His Majesty King Sihanouk, other leaders and the people of Cambodia for their historic achievement in overcoming more than two decades of strife and devastation and laying a sound foundation for a peaceful and democratic Cambodia. | Я также воздаю должное Его Высочеству королю Сиануку, другим руководителям и народу Камбоджи за их историческое достижение, проявившееся в преодолении более чем двух десятилетий вражды и разорения и закладке прочной основы для мирной и демократической Камбоджи. |
| I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you. | Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам. |
| Indonesia wishes to pay a tribute to His Majesty King Norodom Sihanouk for his visionary leadership in achieving this historic watershed in Cambodia's history, in unifying the Cambodian people and in bringing about national reconciliation. | Индонезия хотела бы воздать должное Его Королевскому Высочеству королю Нородому Сиануку за его предвидение и руководящие усилия в деле достижения этого исторического переходного момента в истории Камбоджи, объединении камбоджийского народа и достижении цели национального примирения. |
| Rigaud is to face the full majesty of the court. | Риго предстанет во всем величестве перед судом. |
| Go on inside and serve His Majesty. | Иди и позаботься о Его Величестве. |
| Under His Majesty the Fifth King, Bhutan's erstwhile Planning Commission has now been converted into the GNH Commission and is the agency responsible for coordinating and monitoring gender issues. | При Его Величестве Пятом Короле Бутана ранее существовавшая Комиссия по планированию ныне преобразована в Комиссию по ВНС и является органом, отвечающим за координацию и мониторинг гендерных вопросов. |
| I'm still unable to stop worrying about His Majesty. | Я беспокоюсь о Его Величестве. |
| The only place on Earth to see the full majesty of nature. | Единственное место на Земле, где можно лицезреть всё великолепие природы. |
| For blessings, for riches, for your great, quiet majesty. | За её милость, за её дары, за всё её великолепие. |
| The majesty of life's tapestry reveals the divine. | Великолепие ткани жизни раскрывает божественное. |
| Have you ever seen such majesty? | Видал ли ты такое великолепие? |
| Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment. | "Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню" |
| Majesty was generally well received by the gaming press, with many reviews commenting positively on its unique combination of elements from different genres. | Majesty в основном была тепло принята прессой, многие обзоры позитивно комментируют её уникальное сочетание жанров. |
| Cyberlore Studios planned a sequel, Majesty Legends, but it was never officially released. | Cyberlore Studios планировала выпустить сиквел - Majesty Legends, но эти планы не осуществились. |
| Mobile "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" is developed and published by HeroCraft and released on January 20, 2011. | Мобильная "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" была опубликована 20 января 2011 года разработчиком и издателем HeroCraft. |
| Majesty 2: The Fantasy Kingdom Sim is a real-time strategy game developed by 1C:Ino-Co and published by Paradox Interactive. | Majesty 2: The Fantasy Kingdom Sim - стратегия в реальном времени, разработанная 1C:Ino-Co и выпущенная Paradox Interactive. |
| Infogrames released the expansion pack Majesty: The Northern Expansion for Windows in March 2001, and Majesty Gold Edition, a compilation for Windows bundling Majesty and The Northern Expansion, in January 2002. | Infogrames издала дополнение Majesty: The Northern Expansion для Windows в марте 2001 года и Majesty Gold Edition, сборник для Windows включающий Majesty и The Northern Expansion, в январе 2002 года. |
| Go ahead, His Majesty already knows of it. | Пожалуйста. Государю уже всё известно. |
| I want to go and beg His Majesty for his forgiveness. | Пойду к государю и буду молить о прощении. |
| Wait till the banquet starts, then we'll bring them straight up to His Majesty | А когда начнётся пиршество, мы вручим их государю. |
| The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae. | В их высылке вся заслуга принадлежит не государю, а Иль Чжи Мэ! |
| By heaven, I will acquaint His Majesty... with those gross taunts I often have endured. | Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела. |