| His Majesty owes Lord Rohan 25,000 francs. | Его Величество должен господину Рогану двадцать пять тысяч франков. |
| His Majesty thereby highlighted the role which Moroccans, wherever they may be, must play in current development efforts in Morocco. | Тем самым Его Величество подчеркнул роль марокканцев, которую они обязаны играть в современном процессе развития Марокко независимо от места своего проживания. |
| Her perverse majesty is here. | Ее Порочное Величество Королева Ведьма. |
| The exam question His Majesty will ask for this month's exam? | Какие экзаменационные вопросы приготовил Его Величество? |
| His Majesty has such a blind eye that he can't see who his real tatented man is | Его Величество настолько слеп, что не видит, кто из его подданных чего стоит. |
| I would also like to express our hopes and prayers for the speedy recovery of His Majesty King Hussein of Jordan. | Я также хотел бы выразить наши надежды и мольбу о скорейшем выздоровлении Его Величества короля Иордании Хусейна. |
| Lady Katherine, do not weep, for I am come here with a letter from His Majesty which offers you his most gracious mercy. | Леди Кэтрин, не надо слез, ...поскольку я пришел с письмом от Его Величества, в котором... он предлагает вам свое помилование. |
| His Highness Sheikh Abdullah bin Hamad bin Isa Al Khalifa, personal representative of His Majesty the King of Bahrain | Его Высочество шейх Абдалла бен Хамад бен Иса аль-Халифа, личный представитель Его Величества короля Бахрейна |
| The Sultanate of Oman, under the wise leadership of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, continues to achieve positive progress in all of the identified areas in the context of the MDGs. | Султанат Оман под мудрым руководством Его Величества султана Кабуса Бин Саида продолжает добиваться положительного прогресса во всех связанных с ЦРДТ областях. |
| Sir Thomas, we have come to the conclusion that, far from being a true and loyal servant to His Majesty, there never was a servant so villainous, so traitorous to his prince as you. | Сэр Томас, мы пришли к заключению что не было менее верного и честного слуги Его Величества равно как и более коварного и вероломного слуги этого государя - чем вы. |
| Majesty, my kind always desires the honor of the field. | Ваше Величество, такие как я... всегда желают добиться славы на поле боя. |
| You requested my counsel, Majesty? | Вы хотели видеть меня, ваше величество? |
| We are, Majesty. | Да, Ваше Величество. |
| Majesty, Alice has escaped | Ваше Величество... Алиса сбежала. |
| The carriage is waiting, Majesty. | Карета ждет, Ваше Величество. |
| I see the majesty that Diego sees. | Я вижу то величие, о котором говорит Диего. |
| I... I wanted them to experience the majesty of the waves, the beauty of the dolphins breaching. | Я хотел, чтобы они увидели величие волн, красоту плавающих дельфинов. |
| The majesty of his play transcended propaganda in a country where everyday people could appreciate and understand the innate beauty of the game. | Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы. |
| A sight so touching in its majesty | "Завидя это гордое величие." |
| Grotius notes that the character, which ambassadors sustain, is not that of ordinary individuals, but they represent the majesty of the sovereigns, by whom they are sent, whose power is limited to no local jurisdiction. | Гроций отмечает, что авторитет, которым пользуются послы, не является авторитетом рядового лица; послы представляют величие направивших их суверенов, власть которых не ограничена никакой местной юрисдикцией. |
| Begging your mercy, Majesty, but this young man was murdered. | Прошу прощения, ваше Высочество, но этот молодой человек был убит. |
| Well, pardon my impudence, Majesty, but you're wrong. | Нет. Простите меня за дерзость, Ваше Высочество, но вы неправы. |
| His Majesty Gustave VI, his spouse Betsy and the princess Cristina. | Ваше Высочество Густава 6-го, Вашу милую супругу Бетти и юную принцессу Кристину! |
| it is as I predicted your quest tricks may get you through the Swiss but they will not hold up against an elite build in the elimination round there is no time left to quest majesty | Всё как я и предсказывал Твои фокусы с квестами помогут в начале, но они бесполезны против элитного билда в боевых раундах Нет времени на квесты, ваше Высочество |
| Majesty, Your Royal Highness, forgive me. | Ваше Величество, Ваше Высочество. |
| To live up to our strong commitment, the Law on Counter-terrorism was promulgated by His Majesty the King of Cambodia in July 2007, and our national mechanism in that area has been constantly strengthened. | Для того чтобы выполнить наше твердое обязательство, в июле 2007 года Его Величество король Камбоджи ввел в действие Закон о борьбе с терроризмом, и мы постоянно укрепляем наш национальный механизм в этой сфере. |
| His Majesty the King, for example. | Его величество король, например. |
| His Majesty, tendering my person's safety... hath appointed this conduct to convey me to the Tower. | О безопасности моей радея, король велел меня отправить в Тауэр. |
| His Majesty the King gave us a pledge when he ascended the throne. | Когда Король взошёл на престол, было заключено соглашение. |
| King Vittorio Emanuele has accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime minister and Secretary of State, and His Majesty has named as head of the government, | Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря. |
| Don't know majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| I don't know, Majesty. | Не понимаю, повелитель. |
| Majesty, supplicants await without. | Повелитель, просители ожидают снаружи. |
| "A further 100,000 ducats"for the most excellent medical care provided to His Majesty, | Также 100000 дукатов за самую превосходную медицинскую помощь, оказанную Его Высочеству, |
| I also pay tribute to His Majesty King Sihanouk, other leaders and the people of Cambodia for their historic achievement in overcoming more than two decades of strife and devastation and laying a sound foundation for a peaceful and democratic Cambodia. | Я также воздаю должное Его Высочеству королю Сиануку, другим руководителям и народу Камбоджи за их историческое достижение, проявившееся в преодолении более чем двух десятилетий вражды и разорения и закладке прочной основы для мирной и демократической Камбоджи. |
| His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders. | Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров. |
| Indonesia wishes to pay a tribute to His Majesty King Norodom Sihanouk for his visionary leadership in achieving this historic watershed in Cambodia's history, in unifying the Cambodian people and in bringing about national reconciliation. | Индонезия хотела бы воздать должное Его Королевскому Высочеству королю Нородому Сиануку за его предвидение и руководящие усилия в деле достижения этого исторического переходного момента в истории Камбоджи, объединении камбоджийского народа и достижении цели национального примирения. |
| The parties expressed their appreciation for the efforts of His Majesty Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani and Colonel Muammar Al-Qadhafi and for their roles in the efforts aimed normalizing relations between the brotherly countries. | Обе стороны выражают признательность Его Высочеству эмиру шейху Хамаду бен Халифе Аль Тани и лидеру Муамару Каддафи за их огромные усилия и за ту роль, которую они играют в нормализации отношений между двумя братскими странами. |
| Rigaud is to face the full majesty of the court. | Риго предстанет во всем величестве перед судом. |
| Go on inside and serve His Majesty. | Иди и позаботься о Его Величестве. |
| Under His Majesty the Fifth King, Bhutan's erstwhile Planning Commission has now been converted into the GNH Commission and is the agency responsible for coordinating and monitoring gender issues. | При Его Величестве Пятом Короле Бутана ранее существовавшая Комиссия по планированию ныне преобразована в Комиссию по ВНС и является органом, отвечающим за координацию и мониторинг гендерных вопросов. |
| I'm still unable to stop worrying about His Majesty. | Я беспокоюсь о Его Величестве. |
| Its infinite complexity and majesty raging through his mind. | Его бесконечная сложность и великолепие бушуют в разуме далека. |
| For blessings, for riches, for your great, quiet majesty. | За её милость, за её дары, за всё её великолепие. |
| Have you ever seen such majesty? | Видал ли ты такое великолепие? |
| Strength and majesty are her raiment... and joyfully she can anticipate the day of judgment. | "Сила и великолепие - одеяние её, и она улыбается грядущему дню" |
| The majesty of the galaxies is revealed by science. | Наука открывает нам великолепие галактик. |
| Majesty was generally well received by the gaming press, with many reviews commenting positively on its unique combination of elements from different genres. | Majesty в основном была тепло принята прессой, многие обзоры позитивно комментируют её уникальное сочетание жанров. |
| Linux Game Publishing released a Linux port of Majesty Gold Edition in April 2003. | Linux Game Publishing выпустила порт для Linux Majesty Gold Edition в апреле 2003 года. |
| Mobile "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" is developed and published by HeroCraft and released on January 20, 2011. | Мобильная "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim" была опубликована 20 января 2011 года разработчиком и издателем HeroCraft. |
| Majesty 2: The Fantasy Kingdom Sim is a real-time strategy game developed by 1C:Ino-Co and published by Paradox Interactive. | Majesty 2: The Fantasy Kingdom Sim - стратегия в реальном времени, разработанная 1C:Ino-Co и выпущенная Paradox Interactive. |
| Gamespot reveals Majesty 2 first details in exclusive interview with Alexey Kozyrev, CEO 1C:Ino-Co. | Первые детали грядущего проекта Majesty 2 в эксклюзивном интервью Алексея Козырева игровому порталу Gamespot. |
| Go ahead, His Majesty already knows of it. | Пожалуйста. Государю уже всё известно. |
| The one who could dismiss them was not His Majesty but Iljimae. | В их высылке вся заслуга принадлежит не государю, а Иль Чжи Мэ! |
| Pathetic talks about how this was a scheme to show His Majesty of the Left State Minister's influence. | Скажут: все это - чтобы показать государю свое влияние. |
| By heaven, I will acquaint his majesty of these gross taunts. | Клянусь, что государю расскажу, Какие вы чините мне обиды. |
| By heaven, I will acquaint His Majesty... with those gross taunts I often have endured. | Клянусь, я государю сообщу об оскорбленьях, что я претерпела. |