| T-t-there's a problem, majesty. | Есть проблемы, Ваше Величество. |
| And majesty might never yet endure | А королевское величество не терпит |
| It is volcanic, My majesty. | Это вулкан, ваше величество. |
| He's remarkable, majesty. | Он удивителен, ваше величество. |
| They're going well, majesty. | Хорошо, Ваше Величество. |
| His majesty prefers not to be moistened. | Его величество предпочитает оставаться сухим. |
| His imperial majesty wants supposedly to ask me to bring to life the golem Yossele. | Императорское величество меня опять попросит оживить Голема Йоселе. |
| With good acceptance of his majesty... save that there was not time enough to hear. | Его величество был благосклонен... хоть не успел в подробностях дослушать. |
| While you were being krypto-knighted by our mystery majesty, | Пока тебя осеняла криптонитом наша загадочная Её Величество, |
| His majesty tendering my safety, hath appointed this conduct... to convey me to the Tower. | Его величество, в заботе нежной О безопасности моей, изволил Меня препроводить с эскортом в Тауэр. |
| Since his majesty has given his son, the duke of richmond his own establishment, he considers it only should also have hers. | Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует поступить также. |
| It's within your gift to ask his majesty to give us some titles, or at least some land. | Ты мог бы попросить его величество дать нам титулы, или хотя бы владения. |
| Monsignor His Majesty would never dare | О Ваше Высочество, Никогда его Величество не осмелится |
| His Majesty has known no peace | Всё это время его Величество не знало покоя. |
| His Majesty is already unwell. | Его Величество и так себя плохо чувствует. |
| Perhaps the king's majesty is more inclined towards the reformers than you know. | А вдруг его королевское величество куда более склонен к реформаторству, чем кажется. |
| His Majesty will be disappointed. | Его Величество огорчится, если вас на нём не будет. |
| Nobody hates you, Majesty. | Никто вас не ненавидит, Ваше величество. |
| With respect, Majesty... | С всем уважением, Ваше величество... |
| Indeed, Majesty, indeed. | Конечно, Ваше Величество, так и было. |
| Majesty! We must away. | Ваше Величество, мы должны срочно уехать. |
| Majesty, I wonder... | Ваше Величество, я хотел бы знать... |
| Not at all, Majesty. | О нет, не подумайте чего, Ваше Величество! |
| You honour me, Majesty. | Вы оказываете мне честь, Ваше Величество. |
| We shall see how his majesty fares against the most powerful weapon in our vault... the Dark Star Saber! | Стоит посмотреть, что его предаконское величество стоит против самого мощного оружия в нашем хранилище! |