His Majesty requires that every witch and wizard aid our homeland. |
Его Величество приказывает явиться всем ведьмам, колдунам и волшебникам. |
His Majesty and myself wish you good luck. |
Его Величество и я желаем Вам удачи. |
His Majesty also considered that the defence of the occupied city was not a transient matter, nor was this defence limited to convening Committee meetings. |
Его Величество также заявил, что защита оккупированного города представляет собой непреходящий вопрос и не ограничивается созывом совещаний Комитета. |
His Majesty the King has generously provided study grants for women wishing to attend Jordanian universities in order to obtain a better education. |
Его Величество Король любезно выделяет женщинам, желающим пройти обучение в иорданских университетах, гранты на учебу в целях повышения их образовательного уровня. |
An edict said His Majesty relinquished all authority to the Japanese emperor. |
В договоре сказано, что Его Величество отдаёт все полномочия императору Японии |
What about working for His Satanic Majesty? |
А что насчёт работы на Его Сатанинское Величество? |
You know that it is his Majesty's order to arrest Lord Darcy |
Знаете, его Величество приказал арестовать Лорда Дарси, |
I thought it unjust that His Majesty didn't reward him. I said so. |
Я счёл, что Его Величество незаслуженно оставил Тадамори без награды, и заявил об этом. |
His Majesty married a mistress of the ex-Emperor Shirakawa just as you married my mother. |
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери. |
I've heard His Majesty is troubled by this problem |
Я слышала, Его Величество очень этим обеспокоен. |
His Majesty wants to do some hunting today |
Его Величество назначил охоту на сегодня. |
But I want to trust in His Majesty |
Но я хочу верить в Его Величество. |
His Majesty doesn't like to leave consequences behind |
Его Величество не любит оставлять хвосты. |
(Gaspar) Gracious Majesty, in his infinite wisdom, |
Ваше милостивое Величество, в своей бесконечной мудрости, |
His Majesty's decree is to kill both of you and send your bodies to Ui Ja. |
Его Величество велел убить вас обоих, а ваши тела отправить Ыйчжа. |
"His Majesty the Sultan", "the Sultan" and "His Majesty" shall mean the Sultan of the Sultanate of Oman. |
"Его Величество Султан", "Султан" и "Его Величество" означает Султана Султаната Оман. |
Is everything all right, Majesty? |
Все в порядке, ваше величество? |
Yes. On the whole, yes, Majesty. |
В целом, да, ваше величество. |
Please bless us with your forgiveness, sacred Majesty. |
Благословите нас своим прощением, ваше величество! |
The leaders of Council States expressed the pleasure they felt at the awarding of the International Peace Prize to His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, Sultan of Oman, and availed themselves of the opportunity to renew their sincere congratulations to His Majesty. |
Руководители государств - членов Совета выразили удовлетворение по поводу присуждения Международной премии мира султану Омана Его Величеству султану Кабусу бен Саиду и воспользовались предоставленной возможностью, чтобы вновь искренне поздравить Его Величество. |
His Majesty the King wishes to hear a song! |
Его Величество Король желает услышать песню! |
How are you, Your Android Majesty? |
Как дела, Ваше Андроидное Величество? |
His Majesty is very keen that the legatine court be set up straight away to determine the case for his annulment. |
Его величество ожидает, что папский суд начнется прямо сейчас, чтобы рассмотреть дело об аннулировании его брака. |
In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement. |
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля. |
His Majesty King Carol I of Romania! |
Его величество Карол Первый, король Румынии! |