Английский - русский
Перевод слова Majesty
Вариант перевода Величества

Примеры в контексте "Majesty - Величества"

Примеры: Majesty - Величества
Lieutenant Jeremy Foster of his majesty's army. Лейтенант армии его Величества Джереми Фостер.
It is treason to plot against his majesty. Интриги против его величества - это измена.
I am the true and legitimate wife of his majesty. Я настоящая и законная жена его величества.
You don't want to involve yourself in his majesty's affairs. Вы не хотите впутываться в дела его Величества.
An English nobleman befriending one of his majesty's most valued officers, that's scarcely inimical to either of our reputations. Английский аристократ подружился с одним из наиболее уважаемых офицеров его величества, это не может навредить репутации ни одного из нас.
The Cabinet Lands were the property of the imperial family, ruled by the cabinet of his imperial majesty. Кабинетские земли - собственность императорской фамилии, управлявшаяся Кабинетом его императорского величества.
His holiness, the pope, against his M... majesty. Его святейшества папы против его в... величества.
He must not think to use force against his majesty or his people. Пусть он не пытается использовать силу против его величества или его народа.
Your grandfather was friend of his majesty, The Emperor. Ваш дедушка был другом его величества.
Sir thomas boleyn, you are by order and permission of his majesty, king henry! Today created lord rochford. Сэр Томас Болейн, по приказу и повелению его величества короля Генриха, титулован лордом Рокфорда.
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void. Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
Captain of his majesty's Eighth Dragoons. Капитан восьмого драгунского полка Ее Величества.
On his majesty's orders... the madrassa will be honored to accompany the shah on his hunting trip. По приказу его величества медресе оказана честь сопровождать шаха на охоте.
Mr. William compton takes his majesty's challenge! Мистер Уильям Комптон принимает вызов его величества!
Eminences, in accordance with the rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment. Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
"By decree of his majesty..." "По приказу Его Величества..."
List of Egyptian pyramids Pyramid G1-c Zamarovsky V. Their majesty the pyramids. pp. 291-295. Список египетских пирамид Пирамида G1-c Замаровский В. Их величества пирамиды. - С. 291-295.
By his majesty's command, summon the warrior! Оставайтесь в 100 шагах от его величества.
I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you. Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам.
How dare you enter his majesty's quarters! Как ты осмелилась войти в покои Его Величества?
So they handpicked us from all the other rats out there and just let us, nibble away, at his royal majesty's precious power. Они отобрали нас из числа всех крыс и дали нам грызть кусочек драгоценной силы его величества.
Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart a thing to you from his majesty. Милейший принц, если бы у вашего высочества нашлось время, я бы вам передал что-то от его величества.
He was executed by his majesty's father, did you know that? Он был казнен отцом его величества, вы ведь знаете?
And even with the Duke's backing, I fear that there is no way that a British judge will take yer word over that of one of his majesty's officers. Так что даже при поддержке герцога, боюсь, нет шансов, чтобы британский суд поверил тебе, а не офицеру его величества.
I did mention that as his majesty's mother, I have an unerring sense of what or who is best for my son, yes? Я намекаю, что у меня, как у матери его Величества, есть безошибочное чутье о том кто или что лучше для моего сына, да?