His Majesty the King, recognizing the social and economic role of the system, has personally travelled throughout the country taking Kidu to the people, and has professionalized and regularized the system by appointing officials at dzongkhag and gewog levels to identify vulnerable individuals. |
Его Величество Король, признавая социальную и экономическую роль этой системы, лично объехал всю страну, даруя Киду народу, поставил систему на профессиональные рельсы и упорядочил ее, назначив на уровне дзонгхагов и гевогов должностных лиц, ответственных за выявление уязвимых лиц. |
Heir Prince, His Majesty wants substitute-governing. But I'm afraid that it may hurt you. |
Принц, хоть Его Величество и надеется на Ваш теричёнчжон, я боюсь, что теричёнчжон может Вам навредить. |
This treaty of mutual assurance contains within it an obligation to undertake a war against France within two years of this date, to which His Majesty agrees to send 40,000 men-at-arms for that purpose. |
В этом договоре о взаимных гарантиях прописаны... обязательства вести... войну против Франции... в течение двух лет от сего дня, ...и в исполнение этого Его Величество согласен... отправить 40 тысяч всадников. |
During the first European Union-Africa Summit, which was held in Cairo, His Majesty announced the cancellation of the debt of least developed African countries, opened Morocco's market to their products and granted them customs exemptions. |
Во время первого саммита с участием руководителей стран Европейского союза и африканских стран, проходившего в Каире, Его Величество объявил о списании задолженности наименее развитых африканских стран, открытии марокканского рынка для их товаров и освобождении их от таможенных пошлин. |
The prize is awarded annually by the Ministry of Industry and Energy and by the Fundación BCD at a ceremony attended by His Majesty King Juan Carlos I. The award is given in recognition of the company's professional path, not for one specific design. |
Эта награда вручается ежегодно Министерством Промышленности и Энергетики, а также Fundacion BCD на церемонии, на которой присутствует его Величество Король Хуан Карлос I. Награда вручается в знак признания всего профессионального пути компании, а не только за один определённый дизайн. |
September 17 - In San Francisco, Joshua Norton proclaims himself to be His Imperial Majesty Emperor Norton I, Emperor of the United States and Protector of Mexico. |
1859 - Джошуа Абрахам Нортон провозгласил себя императором Соединённых Штатов и присвоил себе титул Его Императорское Величество император Соединённых Штатов Нортон I и Протектор Мексики. |
His Majesty always allow those people such as Byun Shik, Lee Jung Jun besides him |
Его Величество позволяет людям вроде Пён Сика и Ли Чжон Чжуна оставаться рядом с собой. |
Majesty, with an infant Queen, a quarrelsome nobility, and a lack of French support, what choice do the Scots have? |
Ваше Величество, имея на руках королеву-младенца и потеряв... поддержку французов, что ещё остается шотландцам? |
ButYour Majesty, just in case of the remote possibility of a temporary revolution, wouldn't it be wise to have you safely spirited out of Paris? |
Но Ваше Величество... только в случае слабой возможности... временной революции... было бы гораздо разумней для Вас незаметно исчезнуть из Парижа? |
Which few did you have in mind, Majesty? |
О каких именно нотах идёт речь, ваше величество? |
In this spirit His Majesty King Hussein and Prime Minister Yitzhak Rabin have today approved a series of steps to symbolize the new era which is now at hand: |
В этом духе Его Величество Король Хусейн и Премьер-министр Ицхак Рабин одобрили сегодня ряд мер, которые будут символизировать наступающую новую эру: |
The promotion of interactive dialogue and understanding among the major world religions and cultures is not a matter of choice or, as His Majesty King Abdullah of the Hashemite Kingdom of Jordan has aptly put it, not a matter of luxury. |
Укрепление интерактивного диалога и понимания между основными религиями и культурами мира - это не вопрос выбора или, как точно отметил Его Величество король Абдалла, Иорданское Хашимитское Королевство, это отнюдь не роскошь, которую мы не можем себе позволить. |
By order of His Majesty the King of Oudh, the public is warned that there will be severe punishment for anyone spreading rumors that the Company is taking over our realm. |
Его величество, король Авада, повелевает, что каждый, кто будет разносить слухи о будущем переходе власти в султанате в руки Компании будет арестован, объявлен преступником и сурово наказан. |
King Vittorio Emanuele has accepted the resignation of His Excellency Benito Mussolini as head of the government, Prime minister and Secretary of State, and His Majesty has named as head of the government, |
Его величество король Витторио Эмануэле принял отставку его превосходительства Бенито Муссолини с поста руководителя правительства, премьер-министра и госсекретаря. |
His Majesty esteems you above all other women in his kingdom and hopes to find you well disposed towards his offer, in which case he will be the happiest man now alive in England, and you the happiest woman. |
Его Величество ценит вас более других женщин... этого королевства и надеется, что вы склонитесь к его предложению, ...и если это произойдет, ...он станет самым счастливым мужчиной Англии, а вы... счастливейшей из женщин. |
In October 2002 His Majesty King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev dismissed Prime Minister Deuba, and from October 2002 to February 2005 three successive appointed Prime Ministers either resigned or were dismissed by the King, in the absence of a sitting Parliament. |
В октябре 2002 года Его Величество король Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев уволил в отставку премьер-министра Деуба, и с октября 2002 года до февраля 2005 года в стране при отсутствии действующего парламента по воле короля или по собственному желанию сменилось три премьер-министра. |
Thus, His Majesty explained that she hopes that at the end of 2015,175 million poor families will have acceded to these financial services and one hundred million of these households will get out of the poverty in which they are immersed. |
Таким образом, Ее Величество объяснила, что она надеется, что к концу 2015 года 175 миллионов бедных семей воспользуются этими финансовыми услугами и сто миллионов из этих домохозяйств выберутся из нищеты, в которую они погружены. |
It's only that I happen to know that, some time ago, he said he could build a mirror large enough that if set upon the cliffs of Dover His Majesty would be able to see, reflected in it, the movement of French ships |
Хотя бы потому, что мне стало известно, что не так давно... он утверждал, что сможет создать зеркало таких размеров, ...что поместив его на утёсы Дувра, Его Величество сможет наблюдать... отраженные в нем маневры французских кораблей, |
His Majesty spoils you! I know he does! |
Его Величество вас балует! |
(CLEARS THROAT) His Majesty is very tired. |
Его Величество очень устал. |
b. His Majesty the Emir of the country addressed the people during the referendum, stating, This charter is an authoritative source for our national path. |
Ь) Его Величество король Бахрейна обратился к нации во время референдума со следующими словами: Принимаемая хартия является авторитетным источником, на базе которого страна сделала свой выбор. |
Would His Majesty have a... |
Ваше Величество, у Вас нет ничего, чтобы... |
(Sardar) By your word, Majesty. |
Как повелите, Ваше Величество. |