Английский - русский
Перевод слова Majesty
Вариант перевода Величество

Примеры в контексте "Majesty - Величество"

Примеры: Majesty - Величество
Then I will use, Majesty. Тогда я непременно буду в нем, Ваше Величество.
Majesty, if the king's life is at risk... Ваше Величество, если жизнь короля в опасности...
Buckingham told me, that as his majesty has no male heirs that he will succeed to the throne by assassinating his majesty. Бекингем сказал, что у его величества нет потомка мужского пола, и он, Бекингем, унаследует трон, убив его величество.
That the war against the Ottomans will be lead by His Majesty, at the time chosen by His Majesty. Это война против османов будет проходить под руководством Его Величества, так решил Его Величество.
Bess: As you wish, Majesty. Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество.
When his Majesty signs it the mill will soon be ours. Когда Его Величество подпишет его мельница будет нашей.
I do not believe that His Majesty was personally responsible for this action. Я не верю что его величество лично принимал это решение.
I have already made it plain to your Eminence that his Majesty... Я уже ясно объяснил вашему преосвященству, что его величество...
I call upon his Majesty to speak first as to this matter. Первым вызываю его величество высказаться по этому делу.
His Majesty the King would like to see you immediately. Его Величество Король хочет немедленно вас видеть.
Then that is all His Majesty ever needs to know. Это все, что должен знать Его Величество.
His Majesty, the Emperor, Supreme Commander of the Army... has moved to an air-raid shelter in the near-by mountains. Его Величество, Император, Верховный главнокомандующий... переехал в бомбоубежище под горой.
His Majesty Sigismundus, king of Hungary and emperor of Germany... Его Величество Сигизмунд, король Венгрии и император Германии...
Your Grace, His Majesty has sent these papers for your attention. Ваша Светлость, ...Его Величество прислал вам эти бумаги.
I implore you, Majesty, release these men. Я прошу Ваше Величество освободить этих людей.
Then I must, in all humility, do so again, Majesty. Тогда я должен, покорно просить Ваше Величество.
Majesty, I ask for your blessing, as a nephew to an aunt. Ваше величество, прошу вашего благословения как племянник у тети.
Majesty, we must fall back to space and reform. Ваше величество, нам следует отступить и перестроиться.
Majesty, there's talk of revolution in the streets. Ваше величество, на улицах поговаривают о революции.
Well, there is always room for improvement, Majesty. Всегда есть к чему стремиться, Ваше Величество.
Majesty, the French have burned all the bridges. Ваше Величество, французы сожгли все мосты.
Majesty... An envoy from the French King arrived this morning. Ваше Величество, посланник французского короля прибыл сегодня утром.
Surely His Majesty would not refuse an audience with a visiting princess. Ваше Величество, Вы не откажете в аудиенции иноземной принцессе.
Majesty, it was I who told the press about you. Ваше Величество, это я сказал про принцессу.
Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen. Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан.