| Majesty, there are rumors of a large French fleet being assembled and fitted out for war. | Ваше Величество, ...ходят слухи, что французы сформировали большую флотилию, ...полностью готовую к войне. |
| Excuse me, Majesty, there is a messenger asking that Lord Melbourne should return to the House at once. | Простите, Ваше Величество, прибыл посланник за лордом Мельбурном, его просят вернуться в палату немедля. |
| Is everyone to come, Majesty? | Все остальные тоже поедут, Ваше Величество? |
| You shall be crowned, Majesty! | Вы скоро станете королем, Ваше Величество. |
| If His Majesty were to tell me of his experiences at war, I would find that far more fascinating. | Если бы ваше величество согласился рассказать мне о своем опыте на войне, меня впечатлило бы это больше. |
| Take His Majesty to a safe place! | Отведите Его Величество в безопасное место! |
| Did His Majesty really give them his consent? | Его Величество действительно дал им свое согласие? |
| His Majesty intends to vest the succession with the children he will have with Queen Anne. | Его Величество намерено наделить детей, которых он будет иметь от королевы Анны |
| Perhaps, I may accompany His Majesty. | Возможно я смогу сопровождать его величество? |
| And I should remind His Majesty that he married a Spanish Infanta, but he is now at war with Spain. | А я напомню, что его величество женился на испанской инфанте, но сейчас мы ведем войну с Испанией. |
| In accordance with these changes, His Majesty the King no longer presides over the Council of Ministers, which has been vested with full executive powers. | В соответствии с этими изменениями Его Величество король более не возглавляет Совет министров, на который возлагаются в полной мере все исполнительные полномочия. |
| The Supreme Council decided that His Majesty and Their Highnesses, the leaders of the Gulf Cooperation Council States, would hold a fraternal consultative meeting between sessions. | Высший совет постановил, что Его Величество и их высочества, руководители государств - членов Совета сотрудничества стран Залива, проведут в период между сессиями братское консультативное совещание. |
| His Majesty King Norodom Sihanouk gave his agreement in principle to the declaration on diplomatic relations between the Kingdom of Cambodia and the Republic of South Africa. | Его Величество Король Нородом Сианук выразил принципиальное согласие с заявлением об установлении дипломатических отношений между Королевством Камбоджа и Южноафриканской Республикой. |
| It is for this reason that His Majesty called for the review of the nation's Constitution based on the views and aspirations of the Swazi nation. | Именно по этой причине Его Величество призывает пересмотреть конституцию государства с учетом позиций и устремлений нации свази. |
| His Majesty King Mswati III always stands behind his people and fully supports the idea of the participation of the people in building the economy. | Его Величество король Мсвати III всегда отстаивает интересы своего народа и полностью поддерживает идею народного участия в строительстве экономики. |
| His Majesty Jigme Singye Wangchuck, King of Bhutan (25 September); | Его Величество Джигме Сингай Вангчук, король Бутана (25 сентября); |
| His Majesty King Taufa'ahaù Tupou IV was widely known as a man of vision who devoted his entire life to the cause of the development of his country. | Его Величество король Тауфа'ахау Тупоу IV был широко известен как мудрый деятель, который посвятил всю свою жизнь делу развития своей страны. |
| Building on the legacy of his father, His Majesty King Mohamed VI gave women's issues utmost importance to ensure their promotion and to defend their rights. | Опираясь на наследие своего отца, Его Величество король Мохамед VI придает огромное значение женскому вопросу в усилиях по улучшению их положения и защиты их прав. |
| It is not surprising, therefore, that His Majesty was known as the ruler with the heart of the people. | Поэтому не вызывает удивления то, что Его Величество известен всем как правитель, в сердце которого жил народ. |
| His Majesty was known as a very modest and generous person, as well as a statesman who remained open to one and all. | Его Величество был известен как очень скромный и щедрый человек, а также как государственный деятель, открытый для всех без исключения. |
| In spite of his noble station in life, His Majesty was a simple man - approachable and without any air of superiority about him. | Несмотря на свое благородное происхождение, Его Величество был простым и доступным человеком, без тени превосходства над другими людьми. |
| Majesty, what is this all about? | Ваше Величество, к чему вы клоните? |
| Majesty, Councillors - here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament. | Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента. |
| Majesty, I have heard nothing but praise in all quarters for the dedication and skill of Queen Catherine in matters of state. | Ваше Величество, я слышал лишь похвалы в отношении преданности... и умений королевы в решении государственных дел. |
| A man of peace and dialogue, His Majesty King Hussein has actively supported the peace process and has provided a vital guarantee of continuity. | Будучи человеком, приверженным делу мира и процессу диалога, Его Королевское Величество король Хусейн активно поддерживает мирный процесс и обеспечивает жизненно важную гарантию преемственности. |