| Walsingham: Majesty. Please, dignity. | Уолсингем: Ваше Величество. Вспомните о своем титуле. |
| Majesty... I thought it the most promising work I've heard in years. | Ваше величество... это самая многообещающая работа из тех, что я слышал. |
| Majesty, it is only a comedy. | Ваше величество, это же комедия. |
| But later His Majesty helped them... and gave them a position in the Civil Service. | Ну, позднее его величество конечно помог им... и предоставил место на государственной службе. |
| Forgive me, Majesty, but... on the other hand, such a match could have its advantages. | Извините, Ваше Величество, но... с другой стороны, такая женитьба может иметь преимущества. |
| His Majesty has asked my advice concerning your report. | Его величество спросил моё мнение в отношении вашего отчёта. |
| His Majesty is tiring of your sister. | Его Величество теряет интерес к твоей сестре. |
| His Majesty and Suzaku went to the same school. | Его Величество учился в одной академии с Сузаку. |
| I will kill people with this cricket bat given to me by Her Royal Majesty Elizabeth Windsor. | Убивать людей вот этой самой битой для крикета которую мне подарила Её Королевское Величество Елизавета Виндзорская. |
| His late Majesty was a hero to me and to all his people. | Его покойное Величество был героем для меня и для всего народа. |
| To His late Majesty, the King. | За Его покойное Величество, короля. |
| We've been asked to be understanding of our Russian friends by His Majesty, but it has been some time now. | Нас уже просил войти в положение наших русских друзей его величество, но прошло некоторое время. |
| Majesty, it is still so early. | Ваше Величество, еще так рано. |
| No, Our young and pitiful Majesty! | Нет! Как же молод и доверчив Его Величество! |
| Majesty, everything takes place according to your plan. | Ваше Величество, всё идёт согласно вашему плану. |
| Majesty, you've worn me out. | Ваше Величество, вы победите меня. |
| Majesty, I have entrusted him to one of my Musketeers. | Ваше величество, я доверил его одному из моих мушкетёров. |
| Majesty, I have done this for France. | Ваше Величество, я сделал это ради Франции. |
| Majesty, it was the king's final command. | Ваше Величество, это было последней волей короля. |
| We have all signed, Majesty. | Мы все подписали, Ваше Величество. |
| Majesty, now is the time to tell the King about our negotiating... | Ваше Величество, сейчас самое время, чтобы сказать королю о наших переговорах... |
| His suspicions are well placed, Majesty. | Его подозрения оправданы, Ваше Величество. |
| Everything points to a concerted effort by your enemies to tarnish your name, Majesty. | Всё указывает на совместные усилия ваших врагов в очернении вашего имени, Ваше Величество. |
| The people look to you, Majesty. | Люди смотрят на вас, Ваше Величество. |
| A word of warning, Majesty. | Пару предупредительных слов, Ваше Величество. |