| One simply can't compare His Majesty to The Master. | Нельзя сравнивать Его Величество и Мастера. |
| And I daresay His Majesty might want to show his gratitude to England's greatest sportsman. | Убежден, Его Величество мог бы выразить свою признательность величайшему спортсмену Англии. |
| And, my Lady, His Majesty named Your Grace heir to his crown. | Миледи, Его величество назвал Вашу светлость наследницей его короны. |
| His Majesty agrees to send 40, 000 men-at-arms. | Его Величество согласен отправить 40 тысяч всадников. |
| His Majesty will now see Lord Harefield and the Bishop of Lancaster. | Его Величество примет лорда Харфилда и епископа Ланкастера. |
| I trust the King's Majesty will grant you and your people all their desires. | Я верю, что его королевское Величество удовлетворит все ваши просьбы. |
| His Majesty has refused to grant you an audience. | Его Величество отказался предоставить вам аудиенцию. |
| Always accompanying His Majesty, were your father and Lesada, his servant. | Его Величество всегда сопровождали ваш отец и его слуга, Иэсада. |
| Then His Majesty goes upriver to receive sacred white elephant. | Его Величество отправится получать священного белого слона. |
| His Majesty instruct me to say... he desire to observe fully terms of his promise. | Его Величество велел передать, что он желает полностью сдержать обещание. |
| His Majesty wish that you come to him at once. | Их Величество просит срочно к нему прийти. |
| In another year or two, His Majesty will be taller than me. | Через пару лет его Величество станет выше меня. |
| His Majesty has taken the lead in implementing the recommendations of 17 November 1995 His Majesty launched a small- and medium-enterprise support scheme for unemployed people, including pensioners. | Его Величество взял на себя руководство выполнением рекомендаций этой Комиссии. 17 ноября 1995 года Его Величество приступил к осуществлению плана оказания поддержки малым и средним предприятиям в интересах безработных, в том числе пенсионеров. |
| You should write and thank his majesty. | Благодарите его величество, я только выполняю его желание. |
| Yes, majesty, my operative is certain. | Да, Ваше величество, мои данные точны. |
| I am ordered by the king's majesty to take you to the tower. | Его величество приказал мне заключить вас в Тауэре. |
| How long will his majesty look favorably on me? | Ах, Ваше Величество, долго ли вы ещё будете ко мне благосклонны? ... |
| His majesty is hiding behind words, but his sense is clear. | Ваше Величество прячется за словами, но помыслы его ясны. |
| It's a march, Majesty. | Марш, Ваше Величество, это ведь марш. |
| Customary, Majesty, but not required. | Обычно да, Ваше Величество, но не обязательно. |
| We could bathe in it together, Majesty. | Мы могли бы принять в ней совместную ванну, Ваше Величество. |
| Bess: As you wish, Majesty. | Бесс: Как вам будет угодно, Ваше Величество. |
| I may have a solution, Majesty. | У меня, возможно, есть решение, Ваше Величество. |
| Your physician says a sip is enough, Majesty. | Ваш врач говорит, что одного глотка достаточно, Ваше Величество. |
| Majesty, who knew you could be so practical. | Ваше Величество, кто бы знал, что вы столь практичны. |