Well, luckily for all of us, the computer he seeks is currently deteriorating somewhere on the ocean floor. |
Ну, к счастью для всех нас, компьютер, который он ищет, в настоящее время портится где-то на дне океана. |
Well, luckily, we still have one or two friends left in the CIA. |
К счастью, у нас еще есть друзья в ЦРУ. |
And luckily, I don't know many words, so I was able to relearn them all in a day. |
К счастью, я знал не слишком много слов, поэтому я смог опять выучить их все за день. |
Well, luckily, like the rest of you, she won't remember a thing. |
К счастью, она, как и все вы, мало что будет помнить. |
Given the history, it is no surprise that Poles do not want to sell to Germans, and luckily few Germans are interested. |
Учитывая историческое прошлое, нет ничего удивительного в том, что поляки не хотят продавать землю немцам, и, к счастью, лишь немногие немцы ею интересуются. |
Now luckily, that particular virus, although very scary at the time, did not transmit from person to person very easily. |
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко. |
Now, luckily for me, I live and work in New York City, where there are plenty of dinosaurs. |
К счастью для меня, я живу и работаю в Нью-Йорке, где обитает множество динозавров. |
So, luckily, with machine learning, we can go beyond our own ability to describe the things we know. |
К счастью, машина может обучаться, и мы можем выйти за пределы своих возможностей, чтобы описать то, что знаем. |
And the glass - luckily I turned around - I had it all in my back and I was about 15 feet away. |
И стакан - к счастью, я отвернулся - всё это произошло у меня за спиной, я был на расстоянии около 4,5 метров. |
Who, luckily for us, doesn't run very fast. |
К счастью для нас, бегает он медленно. |
Well, luckily the thing's been sold above Holland's level. |
К счастью, он не мог повлиять на сделку. |
Well, luckily, the president gave me the rest of the night off so I could put on my tourist hat. |
Что ж, к счастью, президент отпустила меня на вечер, так что я могу прикинуться туристом. |
Yes, well, luckily, nobody's - watched the video, of course. |
К счастью, ролик, конечно, никто не смотрел. |
Which is why, luckily, Zac has one or two skills, beyond fathering children. |
Поэтому, к счастью, Зак умеет кое-что делать, конечно, кроме детей. |
But, as I was approaching the end of my water reserves, luckily, our courses were converging. |
Итак, у меня заканчивались запасы воды, но к счастью, наши маршруты пересеклись. |
Well, luckily I have the help of a very good doctor |
Ну, к счастью, у меня есть помощь очень хорошего врача. |
If they're wondering why I'm at the hospital, you just put that on Gary 'cause he had a massive heart attack, luckily. |
Если спросят, почему я в больнице, валите всё на Гэри, ведь, к счастью, у него был обширный инфаркт. |
Now luckily, that particular virus, although very scary at the time, did not transmit from person to person very easily. |
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко. |
Now, luckily for me, I live and work in New York City, where there are plenty of dinosaurs. |
К счастью для меня, я живу и работаю в Нью-Йорке, где обитает множество динозавров. |
Well luckily, reassurance could be offered. |
К счастью, всё не так уж плохо. |
You read about guys like that, but you don't often see them, luckily. |
Я читал про таких, как он, но они мне ещё не встречались, к счастью. |
I'm not proud of it, but, luckily, I came to my senses. |
Я не горжусь этим, но, к счастью, я образумился. |
Well, luckily you have a lot of very close, special friends to help you through this. |
К счастью у Вас есть особенно близкие друзья, которые помогут. |
But, luckily, I have people to do my bidding for me. |
К счастью, у меня есть воины, готовые встать под мои знамена. |
Well, luckily, you're a doctor and therefore never at home. |
К счастью, у тебя такая работа, что дома ты почти не бываешь. |