Английский - русский
Перевод слова Luckily
Вариант перевода К счастью

Примеры в контексте "Luckily - К счастью"

Примеры: Luckily - К счастью
Well, luckily for all of us, the computer he seeks is currently deteriorating somewhere on the ocean floor. Ну, к счастью для всех нас, компьютер, который он ищет, в настоящее время портится где-то на дне океана.
Well, luckily, we still have one or two friends left in the CIA. К счастью, у нас еще есть друзья в ЦРУ.
And luckily, I don't know many words, so I was able to relearn them all in a day. К счастью, я знал не слишком много слов, поэтому я смог опять выучить их все за день.
Well, luckily, like the rest of you, she won't remember a thing. К счастью, она, как и все вы, мало что будет помнить.
Given the history, it is no surprise that Poles do not want to sell to Germans, and luckily few Germans are interested. Учитывая историческое прошлое, нет ничего удивительного в том, что поляки не хотят продавать землю немцам, и, к счастью, лишь немногие немцы ею интересуются.
Now luckily, that particular virus, although very scary at the time, did not transmit from person to person very easily. К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко.
Now, luckily for me, I live and work in New York City, where there are plenty of dinosaurs. К счастью для меня, я живу и работаю в Нью-Йорке, где обитает множество динозавров.
So, luckily, with machine learning, we can go beyond our own ability to describe the things we know. К счастью, машина может обучаться, и мы можем выйти за пределы своих возможностей, чтобы описать то, что знаем.
And the glass - luckily I turned around - I had it all in my back and I was about 15 feet away. И стакан - к счастью, я отвернулся - всё это произошло у меня за спиной, я был на расстоянии около 4,5 метров.
Who, luckily for us, doesn't run very fast. К счастью для нас, бегает он медленно.
Well, luckily the thing's been sold above Holland's level. К счастью, он не мог повлиять на сделку.
Well, luckily, the president gave me the rest of the night off so I could put on my tourist hat. Что ж, к счастью, президент отпустила меня на вечер, так что я могу прикинуться туристом.
Yes, well, luckily, nobody's - watched the video, of course. К счастью, ролик, конечно, никто не смотрел.
Which is why, luckily, Zac has one or two skills, beyond fathering children. Поэтому, к счастью, Зак умеет кое-что делать, конечно, кроме детей.
But, as I was approaching the end of my water reserves, luckily, our courses were converging. Итак, у меня заканчивались запасы воды, но к счастью, наши маршруты пересеклись.
Well, luckily I have the help of a very good doctor Ну, к счастью, у меня есть помощь очень хорошего врача.
If they're wondering why I'm at the hospital, you just put that on Gary 'cause he had a massive heart attack, luckily. Если спросят, почему я в больнице, валите всё на Гэри, ведь, к счастью, у него был обширный инфаркт.
Now luckily, that particular virus, although very scary at the time, did not transmit from person to person very easily. К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко.
Now, luckily for me, I live and work in New York City, where there are plenty of dinosaurs. К счастью для меня, я живу и работаю в Нью-Йорке, где обитает множество динозавров.
Well luckily, reassurance could be offered. К счастью, всё не так уж плохо.
You read about guys like that, but you don't often see them, luckily. Я читал про таких, как он, но они мне ещё не встречались, к счастью.
I'm not proud of it, but, luckily, I came to my senses. Я не горжусь этим, но, к счастью, я образумился.
Well, luckily you have a lot of very close, special friends to help you through this. К счастью у Вас есть особенно близкие друзья, которые помогут.
But, luckily, I have people to do my bidding for me. К счастью, у меня есть воины, готовые встать под мои знамена.
Well, luckily, you're a doctor and therefore never at home. К счастью, у тебя такая работа, что дома ты почти не бываешь.