| Luckily, I live in a town with many different places of worship. | К счастью, я живу в городе, где предостаточно церквей. |
| Vivian invited Luckily, one of the buyers was just detained by Interpol: | К счастью, один из приглашенных Вивиан покупателей был схвачен Интерполом. |
| Luckily it hasn't been very long, so withdrawal should only take a couple of days and I've gotten off worse stuff. | К счастью, это было недолго, отмена займёт всего пару дней, бывало и хуже. |
| Luckily, I held it down, kept him safe long enough for him to get a shot off. | К счастью, я продержал его в безопасности достаточно долго для него, чтобы выстрелить. |
| Luckily for you there were far fewer cars on the road back then. | К счастью для вас, машин тогда было очень не много. |
| Luckily, Valentine's day and what have you... | К счастью, на День Святого Валентина |
| 'Luckily, it was a long scene so I sent a stagehand down to move it. | К счастью, это была долгая сцена, и я послал рабочего перевесить её. |
| Luckily, I can get anyone to talk. | К счастью, я могу заговорить кого угодно |
| I was caught in the rain nearby... Luckily, I had the keys with me. | Меня застал дождь, к счастью, у меня были с собой ключи. |
| Luckily, they just kind of like the new Sutton, I guess. | К счастью, им определенно нравится новая Саттон, я думаю |
| Luckily, some very clever person developed a protocol, the ABCs... | К счастью, один очень умный человек разработал протокол, |
| Luckily, he can't get the lid off. | К счастью, крышку не так легко открыть. |
| Luckily for you, I'm in a position to make all that go away. | К счастью для вас, моя должность позволяет мне избавить вас от них. |
| Luckily, there are people in this world ready to stand up for what's right. | К счастью, ещё остались на этом свете люди, которые готовы драться за правое дело. |
| Luckily, the fact is that just like the rest of us... even a beautiful woman doesn't know what she wants until she sees it. | К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого. |
| Luckily, if I squinted just enough, she looked like a young Ricky Schroder. | К счастью, если смотреть под нужным углом, она была похожа на молодого Рикки Шродера. |
| Luckily, Jeremy then remembered he had a mate with a Transit, so it was brought over, and a pessimistic Hammond climbed aboard. | К счастью, затем Джереми вспомнил о приятеле с Фордом Транзит, поэтому он был доставлен и пессимистичный Хаммонд поднялся на борт. |
| Luckily, a bed is still a bed. | К счастью, кровать - всё ещё кровать. |
| Luckily, you and I don't. | К счастью, мы с тобой не должны. |
| Luckily, two boys of his acquaintance... were seen falling into this part of the jungle. | К счастью, мы знаем, что двое его приятелей, угодили в эту часть джунглей. |
| Luckily, though, I was able to make a back-up before everything crashed. | К счастью, я сделал резервную копию перед тем, как все накрылось. |
| Luckily, you caught him in time, okay? | К счастью вы поймали его во время, да? |
| Luckily, we're surrounded by amazing individuals, | К счастью, мы окружены удивительными людьми, |
| Luckily, I've got a plan. | К счастью, у меня есть план! |
| Luckily, Audrey's as good at lying as I am, and impersonating her mother. | К счастью, Одри хорошо врет так же как и я, и выдает себя за свою маму. |