| Luckily, I'm about to be promoted to Section Chief | К счастью, меня скорее всего повысят до начальника Секции. |
| Luckily the world doesn't think like you! | К счастью, мир не думает так же, как ты |
| Luckily, someone had the presence of mind to scrape his face off the pavement... and put it on ice. | К счастью, у кого-то имелось присутствие духа отодрать его лицо от тротуара... и положить в лёд. |
| Luckily, the guy we stole it from was living in the same spot. | К счастью, парень, у которого мы его украли, жил все там же. |
| Luckily, I found some forms under the mattress. | Но к счастью, я нашел пару бланков под матрасом |
| Luckily, the auction house said they'd give me a week To put the money together. | К счастью, устроители аукциона сказали, что дадут мне неделю, чтобы собрать деньги. |
| Luckily, I'd already bought the corn dogs and beer, so... we're good. | К счастью, я уже затарился корн-догами и пивом, так что... всё в порядке. |
| Luckily, you're not here yesterday. | К счастью, я не вчера родился |
| Luckily I was now a brunette, and Dr. Korvo didn't recognize the blond student from Agadir. | К счастью, я перекрасила волосы в чёрный, и Корво не узнал во мне блондинку из Агадира. |
| Luckily for you, old Jorge was so desperate for a sous chef, he didn't bother to check them. | К счастью для тебя, старому Джорджу очень нужен был су-шеф, он не стал утруждаться их проверкой. |
| "Luckily we have no future." | "Но к счастью, у нас нет будущего". |
| Luckily, I managed to convince them that you were ill so you have a resit on the 13th. | К счастью, мне удалось убедить их, что вы были больны так что у вас есть пересдачу на 13-й. |
| Luckily, it didn't go off, but... this guy's been on the run ever since. | К счастью, она не сработала, но... с тех самых пор он в бегах. |
| Luckily, my partners have a fix - me asking the boss of the company I'm abandoning to give us a gigantic influx of cash. | К счастью, мои партнеры предложили мне спросить главу компании, от которой я отказался, дать нам огромный объем наличности. |
| Luckily, I have never met a claims rep I can't win over. | К счастью, я ещё ни разу не встречала страховщика, которого не смогла бы уболтать. |
| Luckily, there's nothing strange about two colleagues having a drink in a hotel lobby. | К счастью, нет ничего странного в том, что коллеги сидят в холле гостиницы. |
| Luckily, I am no longer the man I was a year ago. | К счастью, сейчас я уже не тот, кем был год назад. |
| WELL, LUCKILY... YOU HAVE THIS. | Ну, к счастью у тебя есть это. |
| Luckily, nobody gave me a glass of water. | К счастью, мне никто стакана воды не предложил! |
| Luckily, it was a freight train and nobody died. | К счастью, это был грузовой поезд и никто не погиб |
| Luckily, Felicity has access to a keyhole satellite that can track the heat signature of any aircraft in the world. | К счастью, у Фелисити есть доступ к спутнику, который может отследить тепловые данные на любом воздушном судне в мире. |
| Luckily, not too much fun, right? | К счастью, чтобы не слишком весело, верно? |
| Luckily with Kim it was easy just to say "yes" and make her feel better. | К счастью, Ким проще ответить "да" и заставить ее чувствовать себя лучше. |
| Luckily for us there isn't a lot of light six feet under, which is why this little beauty... | К счастью для нас, в могиле света не так чтобы очень много, так что эта малышка... |
| Luckily, I got a chance to see the file they're working on. | К счастью, у меня был шанс увидеть документ, над которым они работают. |