Luckily, they took a licking, and they would all have been wiped out if the Americans had not asked us to allow them to return home along a designated route. |
К счастью, они встретили отпор и мы бы уничтожили их всех, если бы американцы не попросили нас позволить им вернуться обратно по четко определенному маршруту. |
Luckily, as equipment manager, I... was not... invited! |
К счастью, я лишь заведую снаряжением и приглашена не была! |
Luckily there have only been a few casualties, but what if the incident spreads even further? |
К счастью, пока ещё немного жертв, но что если эта ситуация распространится дальше? |
Luckily, we have the Internet as a community of... (phone chimes) |
К счастью, у нас есть Интернет как сообщество... (телефон звонит) |
I just talked, and it took me a long time get it and finally, Luckily, we passed a turbulence and he was busy. |
Просто болтала, все это заняло у меня много времени, к счастью, скоро началась зона турбулентности, и он был занят. |
Luckily, she's just a kid and she doesn't know anything about us and what we're up to. |
К счастью, она всего лишь ребенок и она не знает, что-либо о нас и что мы готовы. |
Luckily I had my laptop, a search on Google (probably the manual would help me but I'm allergic) and I find that to access the terminal serving a CTRL + ALT + T. |
К счастью, я был моим ноутбуком, поиск в Google (вероятно, руководство будет помогать мне, но у меня аллергия), и я считаю, что для доступа к терминалу, выступающая Ctrl + Alt + T. |
Luckily, Firefox makes it easy to determine if sites are what they say they are - just click on the site icon for an instant identity overview. |
К счастью, Firefox облегчает установление того, являются ли сайты теми, чем они представляются. Просто щёлкните по значку сайта, чтобы сразу просмотреть идентификационную информацию. |
Luckily I don't have any, so that particular temptation hasn't presented itself. |
К счастью у меня нет ни одного, поэтом данное искушение не постигло меня. |
State wouldn't grant me my liquor license. no license, no investors, so... Luckily, jeffrey took me back again. |
Штат не выдал мне лицензию на производство ликера. нет лицензии, нет инвесторов, так что... к счастью, Джеффри, принял меня обратно. |
Luckily, the world of medicine and the world of law have simplified things over the years. |
К счастью, правила в медицине, как и в юриспруденции, с годами только упрощаются. |
Luckily, the fact is that just like the rest of us... even a beautiful woman doesn't know what she wants until she sees it. |
К счастью, на самом деле, как и все мы, даже красивая женщина... не может знать, чего она хочет, пока она этого не увидела. |
Luckily, China's government knows that America's advice to let the renminbi float right now is dangerous - both to China and for the world economy. |
К счастью, Правительству Китая известно, что совет Америки сделать курс ренминби плавающим сегодня опасен как для Китая, так и для мировой экономики в целом. |
Luckily, Brazil was also becoming a very expensive economy as a result of fixing the Brazilian Real to the US dollar in 1994. |
К счастью, Бразилия также становилась очень дорогой экономикой в результате установления фиксированного курса Бразильского реала по отношению к Доллару США в 1994 году. |
LUCKILY, YOU CAN'T PUSH ME AWAY. |
К счастью, меня ты не можешь оттолкнуть. |
Luckily, Rogelio came to the rescue and he built them a model of the house on the soundstage, and the family moved into the Marbella. |
К счастью, Рохелио пришел на помощь, и построил модель дома на съемочной площадке, и семья переехала в Марбеллу. |
Luckily, I was on to him and you, and came to save you. |
К счастью, я следил за вами, и пришёл, чтобы спасти вас. |
Luckily, you have a very talented lawyer who has found a way to minimise the damage you've brought upon yourselves. |
К счастью, у вас есть талантливый адвокат, который нашел способ сократить до минимума тот вред, который вы причинили сами себе. |
Luckily I've got an old friend in the industry who might be a bit more receptive, |
К счастью, у меня есть старый друг в этой индустрии, который может быть окажется более открытым. |
Luckily, it is also globalization - this time in its good sense - that can make it impossible for conflicts to become chronic, because the whole world instantly learns about any local dispute and mobilizes all available energies to identify and implement solutions. |
К счастью, именно глобализация - в этот раз в хорошем смысле этого слова - лишает конфликт возможностей обретения хронического характера, поскольку весь мир моментально узнает о локальном конфликте и мобилизует все имеющиеся в наличии средства для определения и осуществления путей его урегулирования. |
Luckily, Anna and the Visitors wasted no time, using their blue energy reactor at the Concordia site to turn power back on across the affected areas within minutes. |
К счастью, Анна и Визитеры не теряли времени зря, используя реактор голубой энергии на Конкордии чтобы за считанные минуты возобновить подачу энергии на поврежденных участках. |
Luckily, he asked me to take Sam away or he'd die too. |
К счастью, он попросил меня забрать Сама, иначе он бы тоже погиб |
Luckily, this lets out onto a side street, so I can take the van out that way and avoid the mess. |
К счастью, это выезд на свободный переулок, я могу повести грузовик этим путем, чтобы избежать пробок |
'Luckily, though, my colleagues didn't make a big deal of it.' |
К счастью, мои коллеги не стали раздувать из мухи слона. |
Luckily, Pod's car isn't made of plastic... or Jin might never ride with him again |
К счастью, машина Бода не была сделана из пластика и Джин может остаться с ним. |