| In some cases, voluntary programmes carried out in cooperation between private enterprises and government agencies have demonstrated methods for achieving greater environmental protection at lower cost than existing regulations. | В некоторых случаях программы добровольной деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с частными предприятиями и правительственными учреждениями, демонстрируют пути обеспечения более эффективной охраны окружающей среды при более низких затратах, чем существующие нормативные положения. |
| In the case of lower concentrations, the results of monitoring may be supplemented or even replaced by modelling or expert assessment. | В случае более низких концентраций результаты мониторинга могут дополняться или даже заменяться оценками, полученными с помощью моделей, или экспертными оценками. |
| A delay in reducing emissions will significantly constrain opportunities to achieve lower stabilization levels of greenhouse gases and increase the risk of more severe climate change impacts. | Задержка в сокращении выбросов приведет к значительному ограничению возможностей для достижения более низких уровней стабилизации парниковых газов и увеличит риск более серьезных воздействий изменения климата. |
| States Parties should recognise this, and the dangers of setting lower standards, in discussing possible warning measures within the framework of the CCW. | При обсуждении возможных мер оповещения в рамках КОО государствам-участникам следует признавать это обстоятельство, равно как и опасность установления более низких стандартов. |
| The Panel finds that an adjustment should be made to reflect the lower overall costs of this approach. | Группа приходит к выводу о необходимости произвести корректировку для учета более низких затрат при таком подходе. |
| Fortunately, in many countries, inflation was much lower than it had been for the last quarter of a century. | К счастью, во многих странах темпы инфляции находятся на значительно более низких уровнях, чем это было на протяжении последней четверти века. |
| Continuation of legacy rates established at lower levels than the approved rates | Сохранение традиционных ставок, установленных на более низких уровнях, чем утвержденные ставки |
| Furthermore, savings of $36,300 relating to commercial communications are expected due to lower requirements in the earlier part of the year. | Более того, вследствие более низких потребностей в первой половине года ожидается экономия в размере 36300 долл. |
| The unencumbered balance resulted mainly from lower actual costs for military and civilian personnel owing to delayed deployment, as well as reduced operational and other programme requirements. | Неизрасходованный остаток является главным образом результатом более низких фактических затрат на военный и гражданский персонал ввиду задержки в его развертывании, а также сокращения оперативных и других потребностей в рамках программ. |
| Smuggled cigarettes lead to a loss of tax revenues for Governments and an increase in tobacco consumption due to lower prices; this represents a public health problem. | Контрабанда сигарет приводит к утрате налоговых поступлений для правительств и к увеличению потребления табака по причине более низких цен; это создает проблему для общественного здравоохранения. |
| Moreover, some of those eight countries have experienced worsening debt indicators, owing to lower commodity prices and export receipts than had been assumed. | Кроме того, некоторые из восьми стран испытали ухудшение долговых показателей вследствие более низких, чем предполагалось, товарных цен и доходов от экспорта. |
| His constitutional complaint against the decisions of the lower courts was dismissed by the Federal Constitutional Court on 2 April 1997. | 2 апреля 1997 года Федеральный конституционный суд отклонил его конституционную жалобу на решения судов более низких инстанций. |
| Despite intensive legislative efforts, the situation had improved only slightly and many women had had to accept work at a lower level than their previous employment. | Несмотря на принимаемые активные законодательные меры, положение улучшилось лишь незначительно, и многие женщины вынуждены соглашаться работать на более низких должностях по сравнению с их предыдущей работой. |
| Corruption at lower levels can also erode the rule of law because it obstructs certainty, equality, procedural legitimacy and human rights. | Коррупция на более низких уровнях также может подрывать законность, поскольку она порождает неуверенность, неравенство, нарушение процессуальных норм и прав человека. |
| As a result it is expected that large-scale and vertically integrated domestic producers will eventually improve their competitiveness and consumers will benefit from lower prices. | Предполагается, что крупные и вертикально интегрированные местные производители в конечном итоге повысят конкурентоспособность своей продукции, а потребители получат выгоду от более низких цен. |
| As a result of lower actual requirements, savings were also realized under the spare parts and supplies and commercial communications budget line items. | В результате более низких фактических потребностей была также достигнута экономия по статьям «Запасные части, принадлежности и материалы» и «Коммерческая связь». |
| Also cite the trim parameters and make provision for lower temperatures in the spaces of the vessel | Дать также параметры дифферента и предусмотреть возможность более низких температур в помещениях судна. |
| With this change in production structure, balance-of-payments equilibrium can only be maintained with lower growth rates than those achieved in the pre-reform period. | В условиях такого изменения структуры производства равновесие платежного баланса можно было поддерживать лишь при более низких, чем в дореформенный период, темпах роста. |
| A geostationary transfer orbit is an Earth orbit which is or can be used to transfer space systems from lower orbits to the geosynchronous region. | Переходной геостационарной орбитой является околоземная орбита, которая используется или может использоваться для перевода космических систем с более низких орбит в геосинхронный район. |
| The authority of the Judiciary is granted to the Supreme Court and to the lower courts of all sectors and levels. | Полномочиями по осуществлению правосудия наделены Верховный суд и суды более низких инстанций всех секторов и всех уровней. |
| The reduced requirements were attributable to the lower actual costs for training supplies and services for a workshop at the logistics hub in Entebbe, Uganda. | Сокращение потребностей является следствием более низких фактических расходов на приобретение учебных принадлежностей и услуг для проведения семинара в центре материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда. |
| Trade volumes in economies of Europe and North America stabilized in the second quarter of 2009 at significantly lower levels than a year earlier. | Во втором квартале 2009 года объемы торговли в странах Европы и Северной Америки стабилизировались на значительно более низких уровнях по сравнению с годом ранее. |
| These shocks were transmitted to social areas through massive job losses, reduced household incomes and lower Government expenditures on critical services that tend to benefit the poor. | Эти сотрясения ощущались в социальных областях в виде массовой потери рабочих мест, уменьшившихся семейных доходов и более низких правительственных расходов на крайне важные услуги, идущие на пользу бедным. |
| At lower trophic levels, such as invertebrates, this fraction is usually between 10 per cent and 90 per cent of the total. | Для видов более низких трофических уровней, в частности для беспозвоночных, соответствующая доля обычно составляет от 10 до 90%. |
| Members of lower and higher castes were unable to marry, and there were restrictions on contact and social mobility. | Члены более низких и более высоких каст не могут вступать в брак, и существует ограничение на контакты и социальную мобильность. |