Economies dependent on energy exports will see some slowdown owing to lower fuel prices, with growth for North and Central Asia forecast to decrease to 3.6 per cent in 2009, down from 5.6 per cent in 2008. |
В зависящих от экспорта энергоресурсов странах будет отмечаться некоторое замедление темпов роста из-за более низких цен на топливо, при этом по прогнозам в 2009 году в Северной и Центральной Азии темпы роста сократятся до 3,6 процента по сравнению с 5,6 процента в 2008 году. |
It is also important to note that, although there are signs of commitment to sustain the eradication of the recruitment and use of children by high-level representatives in the Government, awareness and adherence to this commitment by officials at the lower levels are limited. |
Важно также отметить, что хотя имеются признаки проявления высокопоставленными представителями правительства приверженности искоренению практики вербовки и использования детей, официальные лица на более низких уровнях государственного управления демонстрируют меньшую степень информированности и приверженности. |
The 2006 JIU report on RBM found that"[a]nother major methodological shortfall in the implementation of RBM is that the objectives set at the top of the Organization are not linked to those at lower levels...". |
В докладе ОИГ 2006 года, посвященном УОКР, был сделан вывод о том, что "еще один важный методический недостаток в деле внедрения УОКР заключается в том, что цели, поставленные на уровне верхнего эшелона Организации, не увязаны с целями на более низких уровнях". |
Dose levels above a certain magnitude resulted in an increased risk for cancer, but in view of the very high general incidence of cancer and high background level variability, the uncertainties of risk assessment were greater at lower levels. |
Уровни облучения, превышающие определенную величину, ведут к увеличению риска развития рака, однако, с учетом крайне высоких общих показателей распространения раковых заболеваний и больших колебаний в показателях естественного уровня, степень неопределенности при оценках риска была более высокой на более низких уровнях. |
If equipment were designed to deal with the highest ambient temperatures then it would operate more efficiently at lower ambient temperatures; the net result would be that high ambient temperatures would have only moderate or negligible impacts on annual energy consumption. |
Если оборудование конструируется для работы в условиях максимальных температур окружающей среды, при более низких температурах оно будет функционировать более эффективно; в конечном итоге высокие температуры окружающего воздуха будут оказывать лишь умеренное или ничтожное воздействие на годовое энергопотребление. |
It was also worth bearing in mind that temperatures peaked at certain times of the year and that well-designed equipment would run appropriately at the highest temperatures and consume less energy at lower temperatures. |
Следует также помнить о том, что температура достигает пика в определенные периоды года и что надлежащим образом сконструированное оборудование будет нормально функционировать в условиях самых высоких температур и потреблять меньше энергии при более низких температурах. |
(b) Ground transportation ($410,900, or 7.8 per cent), mainly due to lower than budgeted freight costs related to the acquisition of vehicles; |
Ь) «Наземный транспорт» (410900 долл. США, или 7,8 процента) - главным образом в результате более низких расходов на доставку при покупке автомобилей, по сравнению с предусмотренными в бюджете; |
Developing countries have expressed that they need more room for adapting their regulation to changing circumstances given their lower levels of development of domestic regulation, effective SDT and support in building their RIFs. |
По мнению развивающихся стран, ввиду более низких уровней развития их внутреннего регулирования они нуждаются в более широких возможностях адаптации регулирования с учетом меняющихся обстоятельств, в эффективном особом и дифференцированном режиме и поддержке в деле создания РИР. |
FDI flows to LDCs are likely to decline in the future because of the lower expectation of profitability by TNCs during the recovery from the global financial crisis and continued volatility in the global demand for and prices of oil and minerals. |
В будущем потоки ПИИ в НРС по всей вероятности сократятся в результате более низких ожиданий транснациональных корпораций в отношении уровней прибыльности в период восстановления после глобального финансового кризиса и ввиду сохраняющейся неустойчивости глобального спроса на нефть и минеральные продукты и цен на них. |
While national strategies can define general frameworks for intervention with general implications and can affect the overall business environment, it is important to obtain the input of lower levels of government and to engage them in the implementation of national programmes. |
Хотя национальные стратегии могут определять общие рамки мер с общими последствиями, которые влияют на деловую среду в целом, важно учитывать мнение более низких уровней органов власти и подключать их к осуществлению национальных программ. |
Many other levels of geography share some form of nested relationships, that is, a higher level has as part of its definition lower levels of geography that nest within its boundaries. |
Многие другие уровни районирования имеют определенную общую форму вложенной взаимосвязи, т.е. более высокий уровень включает в себя часть более низких уровней географии, находящихся в рамках его границ. |
This requires attitudinal change that will grant actors and stakeholders, especially at the lower levels where actions are taken, sufficient space for experimentation and allow for some failures as part of the learning process. |
Это требует изменения стереотипов, которые обеспечат субъектам и заинтересованным сторонам, особенно на более низких уровнях, т.е. там, где принимаются решения, достаточные возможности для экспериментирования, и создаст возможности для извлечения определенных уроков в случае неудачи в рамках процесса обучения. |
The still substantial wage difference between women and men was substantially due to over-representation of women in lower wage categories and underrepresentation in higher wage categories. |
Все еще существенная разница в оплате труда женщин и мужчин главным образом объясняется преобладанием женщин в более низких категориях заработной платы и недостаточной представленностью в более высоких категориях. |
While evidence collected by a commission of inquiry is often inadmissible in a court of law owing to the lower standards of evidence used by commissions to encourage broad participation, such information may be used as background information and provide further evidentiary leads. |
Хотя собранные комиссиями по расследованию доказательства часто оказываются недопустимыми в суде из-за использования ими более низких стандартов представления доказательств в целях привлечения более широкого круга участников, такие сведения могут использоваться в качестве справочной информации и служить ключом к нахождению дополнительных доказательств. |
Savings were mainly attributable to a higher vacancy rate for international and national staff, as compared to the incumbency rates used in the budget preparation, and to lower requirements under operational costs owing to reductions in the acquisition of generators, vehicles and spare parts. |
Экономия достигнута в основном за счет более высокой доли вакантных должностей международного и национального персонала по сравнению с долей заполненных должностей на момент подготовки бюджета и за счет более низких потребностей по статье оперативных расходов в связи с сокращением поставок генераторов, автотранспортных средств и запасных частей. |
Due to the shorter careers of women and lower levels of salary, however, women actually benefit more from the provision of a surviving spouse's pension than men. |
Однако из-за более короткого срока трудовой деятельности женщин и более низких уровней их заработной платы женщины фактически оказываются в большем выигрыше от получения пенсии вдовы, чем мужчины от получения пенсии вдовца. |
The autonomous liberalization undertaken by DCs during the 1980s and 1990s, including under the structural adjustment programmes, have resulted in dual tariff structures of higher bound and lower applied rates in many DCs. |
Автономная либерализация, проведенная РС в 80-х и 90-х годах, в том числе их программы структурной перестройки, привела во многих РС к двойным тарифным структурам более высоких связанных и более низких применяемых ставок. |
In the case of SADC, Angola sources only 12 per cent of its imports from the SADC region, while lower tariffs are concentrated on imports from other regions. |
В случае САДК доля стран региона в совокупном импорте Анголы составляет лишь 12%, в то время как наибольшая концентрация более низких тарифов приходится на импорт из других регионов. |
The cost/benefit analysis conducted by the Tribunals and contained in previous reports shows clearly that the financial implications of the retention incentive are more than offset by the savings associated with reduced turnover rates in terms of lower rotation costs and higher productivity and efficiency. |
Анализ затрат-выгод, проведенный трибуналами и содержащийся в предыдущих докладах, четко указывает на то, что финансовые последствия поощрительной выплаты для удержания персонала более чем компенсируются экономией вследствие сокращения текучести кадров за счет более низких расходов на замену персонала и более результативной и эффективной работы. |
In general, data show that animals at higher trophic levels have higher concentrations of PFOS than animals at lower trophic levels, indicating that biomagnification is taking place. |
В целом имеющиеся данные свидетельствуют о том, что концентрации ПФОС у животных, стоящих на более высоких ступенях пищевой цепи, превышают концентрации у животных более низких трофических уровней, что позволяет говорить о биоусилении. |
However, the high vacancy rates in all the translation services combined with the fact that promotions of internal candidates to the P-5 posts gave rise to "cascading vacancies" at the lower levels means that there has been as yet no net increase in overall capacity. |
Однако высокие показатели вакансий во всех службах письменного перевода в сочетании с тем фактом, что повышение внутренних кандидатов до уровня С - 5 вызвало появление «каскада вакансий» на более низких уровнях, означает, что чистого увеличения общего объема ресурсов еще не произошло. |
Then we present examples of (2) negative socio-economic and other social consequences (e.g. higher levels of unemployment, lower incomes, economic and social marginalisation, alienation, mental illness). |
Затем мы представляем примеры (подпункт 2) негативных социально-экономических и других социальных последствий (например, более высоких уровней безработицы, более низких доходов, экономической и социальной маргинализации, отчуждения, психологических заболеваний). |
These annexes cover a range of activities broader than laid down in the Convention, or apply thresholds lower than those in the Convention. |
Эти приложения охватывают более широкий перечень видов деятельности в сравнении с Конвенцией или предусматривают применение более низких пороговых величин в сравнении с теми, которые указываются в Конвенции. |
The unencumbered balance was attributable to the delayed recruitment of one Professional-category staff member and an Administrative Assistant and recruitment of staff members at lower grade levels than budgeted. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен задержкой с набором одного сотрудника категории специалистов и административного помощника, а также набором персонала на должности более низких уровней по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
Third, requirements for new resources must be weighed against existing commitments in order to determine appropriate priorities: the Committee must identify, by means of rigorous programme evaluations, resources which could be redeployed from lower to higher priorities. |
В-третьих, требования относительно новых ресурсов должны сопоставляться с новыми обязательствами, дабы определять соответствующие приоритеты: посредством строгих оценок программ Комитет должен выявлять ресурсы, которые могут быть перераспределены с более низких на более высокие приоритеты. |