| A number of countries have also prepared plans and established goals for children at lower levels of government. | Ряд стран подготовили также планы и наметили цели в интересах детей на более низких уровнях государственного управления. |
| The Supreme Court selects judges for the lower courts, but requires the approval of the regime. | Судей судов более низких инстанций отбирает Верховный суд, но для их назначения требуется одобрение правящего режима. |
| The Supreme Court is further in charge of supervising the lower courts. | Кроме того, на Верховный суд возложена функция контроля за судами более низких инстанций. |
| That measure facilitates the rapid deployment of local resources in the event of a disaster, and at lower cost. | Эта мера способствует быстрому развертыванию местных ресурсов в случае бедствия, причем при более низких затратах. |
| As a result, it takes longer for markets to reach a balance between production and consumption at lower price levels. | В результате рынкам требуется больше времени для достижения равновесия между производством и потреблением при более низких уровнях цен. |
| The workshop noted that there were enough indicative data to consider lower critical loads than currently, as a precautionary approach. | Рабочее совещание отметило, что имеется достаточно индикативных данных, чтобы, исходя из подхода, основанного на принципе предосторожности, рассмотреть вопрос о принятии более низких значений критических нагрузок по сравнению со значениями, принятыми в настоящее время. |
| Yet there is hope for those at lower latitudes as well. | Тем не менее, есть надежда и для тех, кто расположен на более низких широтах. |
| Corruption at lower levels of public administration poses a threat of a different sort. | На более низких уровнях государственного управления коррупция представляет собой угрозу другого рода. |
| Latin America is exposed to lower commodity prices (as both China and the advanced economies slow). | Латинская Америка подвержена влиянию более низких цен на сырьевые товары (по мере того как Китай и страны с развитой экономикой замедляют свой рост). |
| This includes the encouragement of leadership at lower levels in their organizations. | Это включает поддержку лидерства на более низких уровнях в их организациях. |
| It would also have to accept a ceiling on how much uranium it could possess or enrich at lower levels. | Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней. |
| At the lower rates, cost for domestic consumers in Canada and Japan reach by and large already one third of the value added. | При более низких ставках издержки для отечественных потребителей в Канаде и Японии достигают, вообще, уже одной трети добавленной стоимости. |
| It was hoped that during the programme extension period, a foundation could be laid to improve that integration at the lower levels. | Была выражена надежда на то, что в рамках периода продления программы удастся заложить основу для улучшения интеграции на более низких уровнях. |
| Dulles Greenway in the United States and Orly VAL in France face problems because of lower than expected revenues. | Проекты "Даллес гринуэй" в Соединенных Штатах и "Орли ВАЛ" во Франции сталкиваются с проблемами в силу более низких по сравнению с ожидавшимися доходов. |
| There is an average of approximately 10% of women in leadership at local, central and lower levels. | В среднем женщины занимают 10 процентов руководящих постов на местном, центральном и более низких уровнях. |
| One important difference is that we are talking about much lower rates of tax. | Важным отличием является то, что мы ведем речь о гораздо более низких ставках налога. |
| The reasons for lower implementation rates varied. | Причины более низких показателей осуществления мероприятий неодинаковы. |
| Often, developing country firms tend to compete on the basis of price and reliability at the lower or middle levels of product markets. | Нередко компании развивающихся стран стремятся конкурировать за счет цены и надежности продукции в более низких или средних сегментах рынков. |
| The percentage of data used will start to decrease rapidly if a lower cut is adopted. | При более низких пороговых показателях процентная доля использованных данных начинает резко сокращаться. |
| Trade finance not only supplies liquidity necessary for efficient trade, but also enables less creditworthy and poorer countries to access international capital markets at a lower cost. | Торговые кредиты не только обеспечивают ликвидные средства, необходимые для эффективного ведения торговли, но и предоставляют менее кредитоспособным и более бедным странам возможность доступа на международные рынки капитала при более низких издержках. |
| A performance monitoring system based on a well-conceived software strategy could provide greater flexibility and improved interfacing ability between various systems with considerably lower costs. | Система контроля за результатами работы, построенная на тщательно продуманной стратегии в области ПО, может обеспечить большую гибкость и более широкие возможности для интерфейса между различными системами при значительно более низких расходах. |
| We have received the support of the multilateral banks, but we require greater understanding from the financial markets: longer-term loans and lower interest rates. | Мы получаем поддержку от многосторонних банков, но при этом нам необходимо большее понимание со стороны финансовых рынков в виде более долгосрочных займов и более низких процентных ставок. |
| Crowding female staff into the lower levels negates the very essence of the concept of parity. | Сосредоточение женщин-сотрудников на более низких уровнях противоречит самой идее паритета. |
| The Inspectors favour this practical approach as it provides a personalized service for travellers, with lower transaction costs. | Инспекторы поддерживают такой практический подход, поскольку он дает возможность оказания индивидуального обслуживания совершающих поездки сотрудников при более низких транзакционных расходах. |
| The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. | Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что такая практика иногда нацелена на лиц конкретной национальности, в силу более низких расходов на репатриацию в определенные страны. |