| One country varies the allowed time, another varies the required internal temperature (lower in lower ambient temperatures). | В одной стране варьируется допустимое время, в другой варьируется требуемая внутренняя температура (более низкая при более низких наружных температурах). |
| Moderate international interest rates, which are likely to result from lower inflationary expectations and continued fiscal consolidation in industrial countries, would imply lower yields in those countries. | Скорее всего будут наблюдаться умеренные международные процентные ставки вследствие более низких инфляционных ожиданий и продолжающейся финансовой консолидации в промышленных странах, что приведет к снижению доходов в этих странах. |
| Up for higher gears= lower numerical gears, Down for lower gears= higher numerical gears. | Вверх - для более высоких передач, т.е. для снижения передаточного отношения; вниз - для более низких передач, т.е. для повышения передаточного отношения. |
| And ammonia is liquid only under higher pressures and lower temperatures. | А аммиак становится жидким при более высоком давлении и более низких температурах. |
| The net savings of $335,200 under aviation fuel and lubricants resulted from lower actual fuel consumption than budgeted for. | Чистая экономия по статье авиационного топлива и смазочных материалов в размере 335200 долл. США стала результатом более низких, нежели предусматривалось в бюджете, фактических показателей потребления топлива. |
| Alternative means of conveying people and freight at substantially lower social costs per ton-kilometre and person-kilometre must be developed and introduced. | Необходимо разрабатывать и внедрять альтернативные средства транспортировки людей и грузов при существенно более низких социальных издержках в расчете на тонно-километр и пассажиро-километр. |
| The larger choice set created by either factor allows the consumer to achieve the same level of satisfaction at lower cost. | Расширение ассортимента, вызванное любым из этих двух факторов, позволяет потребителю достичь того же уровня удовлетворенности при более низких затратах 42/. |
| The small number of female cadres at the lower levels hinders their promotion to the higher levels. | Недостаточная представленность женщин на более низких уровнях препятствует их продвижению на более высокие уровни. |
| He urged those at the highest level to communicate their obligations to those at the lower levels. | Он настоятельно призвал высшее руководство напомнить руководителям более низких ступеней об их обязанностях. |
| The unutilized balance resulted primarily from lower costs for emplacement, rotation and repatriation of military personnel. | Неизрасходованный остаток образовался главным образом вследствие более низких расходов на размещение, ротацию и репатриацию военного персонала. |
| Savings could then be transferred to SMEs in the form of lower interest rates. | В этом случае сэкономленные средства могут перераспределяться в пользу МСП в виде более низких процентных ставок. |
| The SG may also invite any other sponsor from the lower categories as it seems appropriate. | По мере необходимости Руководящая группа может также приглашать любого другого спонсора из более низких категорий. |
| This allows these companies to achieve higher yields due to lower transaction costs. | Это позволяет таким компаниям достигать более высокой доходности ввиду более низких операционных издержек. |
| They stated that this exposed judges, particularly at the lower level to opportunities for corruption. | Они заявляли, что это создает предпосылки для коррупции судей, особенно на более низких уровнях. |
| The Tribunal was an instance of last resort rather than a body to resolve shortcomings at lower levels of the system. | Трибунал является последней инстанцией, к которой можно апеллировать, а не органом для устранения недостатков в работе более низких звеньев системы. |
| The unspent balance of the Formed Police Units resulted from lower travel costs. | Неизрасходованный остаток средств на сформированные полицейские подразделения является результатом более низких путевых расходов. |
| This is due to the locational disadvantages of many countries and a weaker resilience to additional heat in lower latitudes. | Это объясняется неблагоприятным месторасположением многих стан и неразвитым потенциалом сопротивляемости к дополнительному теплу в более низких широтах. |
| At lower levels of economic development, countries are generally more vulnerable to fluctuations in world markets. | Страны, находящиеся на более низких ступенях экономического развития, в целом более уязвимы в условиях колебаний конъюнктуры мировых рынков. |
| To encourage growth, some central banks - taking advantage of lower inflation - cut their discount rates. | В целях поощрения роста некоторые центральные банки, пользуясь преимуществами более низких темпов инфляции, сократили свои учетные ставки. |
| They should only be granted on the basis of justifiable substantive priorities or a genuine determination that lower support cost rates are appropriate. | Они должны применяться лишь в соответствии с оправданными основными приоритетами или в том случае, если действительно установлена целесообразность применения более низких ставок вспомогательных расходов. |
| Chemical products might need separating out, and with lower threshold | химические продукты, возможно, потребуется рассматривать отдельно от других продуктов в контексте более низких пороговых значений. |
| They selected the call centre market on the basis of its comparative advantages of lower labour costs and good telecommunications. | Они остановили свой выбор на рынке центров телефонии, исходя из его сравнительных преимуществ, основанных на более низких издержках труда и качественных телекоммуникациях. |
| Furthermore, in many instances, the similar responsibilities are being discharged by officers at lower levels (see appendix). | Кроме того, во многих случаях аналогичные обязанности выполняются сотрудниками на должностях более низких уровней (см. добавление). |
| The unutilized balance was attributable mainly to lower requirements for spare parts and maintenance of the naval vessels since the Kuwaiti Government undertook those activities. | Неиспользованный остаток средств образовался главным образом в результате более низких по сравнению с предполагавшимися потребностями на запасные части и эксплуатацию морских судов, поскольку правительство Кувейта осуществило соответствующую деятельность. |
| At the lower income levels, the risk of losing one's job or long-term employment is also related to a low level of education. | На более низких уровнях дохода риск потерять работу или долговременную занятость связан также с низким уровнем образования. |