The top-down hierarchy is autocratic and arbitrary; lower levels have little collaborative input and no right of appeal. |
Нисходящая иерархия авторитарна и деспотична, и находящиеся на более низких ступенях не могут оказывать влияние на решения, принимающиеся наверху, и не имеют права их обжаловать. |
Public reputation is not considered, which causes some colleges to score lower than in other lists. |
В этом рейтинге не учитываются субъективные меры, такие как общественная репутация, в результате чего университеты Лиги Плюща и другие высокоавторитетные колледжи оказываются на более низких позициях, чем в других списках. |
The unencumbered balance resulted mainly from lower actual travel costs per military observer/contingent member and savings under international staff and facilities and infrastructure. |
Неизрасходованный остаток является главным образом результатом более низких фактических путевых расходов на одного военного наблюдателя/члена воинского контингента и экономии средств по статьям «Международные сотрудники», а также «Объекты» и «Инфраструктура». |
Five of the country's 22 ambassadors were women; women were also becoming better represented at lower levels of the diplomatic service and in international institutions. |
Кроме того, увеличивается число женщин, работающих на более низких ступенях дипломатической службы и в международных учреждениях. |
Following the introduction of lower rates effective 1 January 2001, savings were reported under provisions made for photocopier services. |
После установления с 1 января 2001 года более низких расценок была получена экономия по статье расходов на услуги по фотокопированию. |
In Vikedal the acidity indexes shows that the autumn is the most acidic, with lower values than in the spring. |
Показатели подкисления Викедала свидетельствуют, что подкисление наиболее интенсивно осенью при более низких величинах, чем весной. |
It is, however, also important that women's representation be strengthened at lower levels and a quota system be considered. |
Вместе с тем не менее важно увеличить представленность женщин на более низких уровнях, а также рассмотреть вопрос о системе квот. |
This increase is offset in part by decreased requirements under non-post objects of expenditures due to lower inflation rates than those assumed in the initial appropriation. |
Увеличение потребностей частично компенсируется их сокращением по статьям, не связанным с финансированием должностей, по причине более низких темпов инфляции по сравнению с темпами, которые прогнозировались при планировании первоначальных ассигнований. |
For that reason, we need to create special lending arrangements for landlocked developing countries, ensuring them differential treatment in areas such as lower interest rates and longer grace periods. |
Поэтому необходимо разработать специальные условия в отношении предоставления кредитов развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях создания для них особого режима в таких областях, как обеспечение более низких процентных ставок и предоставление более продолжительных периодов отсрочки. |
Amateur astronomers also come here to set up their own telescopes, since the altitude is already high enough for the seeing to be much better than at lower elevations. |
Астрономы-любители часто приезжают в это место со своими собственными телескопами, поскольку высота в этом месте уже достаточно большая для того, чтобы положительно влиять на качество наблюдений, делая его гораздо выше, чем на более низких высотах. |
The period from 18,000 to 15,000 years ago saw increased aridity of the continent with lower temperatures and less rainfall than currently prevails. |
Период около 18000-15000 лет назад характеризуется повышенной засушливостью на всём континенте при более низких температурах и меньших дождевых осадках, чем в настоящее время. |
Net savings of $31,300 under hire/charter costs resulted from lower actual average monthly hire costs, which were offset in part by additional requirements for extra flying hours. |
Чистая экономия по статье расходов на аренду/фрахт в размере 31300 долл. США стала результатом более низких, нежели предполагалось, фактических среднемесячных показателей расходов на аренду, что частично компенсировалось дополнительными потребностями, связанными со сверхнормативным налетом. |
The unutilized balance of $204,400 under the above heading was attributable mainly to the lower actual unit prices for communications equipment secured through international procurement. |
Наличие неиспользованного остатка средств в размере 204400 долл. США по данной статье является главным образом результатом получения более низких фактических цен на средства связи в ходе международных закупок. |
Budget item 2, Civilian personnel costs, indicates savings of $441,900, attributed to vacancies during the period, and the fact that some vacant local posts were temporarily filled at lower levels. |
По бюджетному разделу 2 "Расходы по гражданскому персоналу" указана экономия в размере 441900 долл. США, обусловленная наличием вакантных должностей в течение периода, а также тем фактом, что некоторые вакантные должности местного персонала были временно заполнены сотрудниками на более низких уровнях. |
The lower courts were broadly speaking divided into civil and criminal courts. |
В общем плане суды более низких инстанций распределяются на суды по гражданским делам и суды по уголовным делам. |
Common money makes these regions safe for investors, reflected in lower interest rates and higher growth; risk premiums are compressed because these countries no longer have central banks or exchange rates to fiddle. |
Общая валюта делает эти страны безопасными для инвесторов, это отражается в более низких процентных ставках и более высоком темпе роста; премии за риск снижаются, поскольку у этих стран нет больше центральных банков или обменных курсов национальных валют для разных игр. |
The broad strategic objectives and priorities of the Organization are often not linked to those at the lower levels and are not clearly formulated or attainable. |
Часто происходит так, что общие стратегические цели и приоритетные задачи Организации не увязываются с задачами и целями, которые ставятся на более низких уровнях, при этом они не формулируются надлежащим образом и вообще бывают недостижимыми. |
Open unvented cookers used in developing countries are likely to have incomplete combustion of wood and other biomass at much lower temperatures than in closed appliances. |
В невентилируемых кухонных печах отрытого типа, используемых в развивающихся странах, древесина и другая биомасса обычно сгорает не полностью и при намного более низких температурах, чем в закрытых печах. |
This work can be done at a lower cost by established staff than by contracted labour. |
Эти работы могут выполняться при более низких затратах сотрудниками на штатных должностях, а не сотрудниками, привлекаемыми на контрактной основе. |
In some cases, courtesans were from well-to-do backgrounds, and were even married-but to husbands lower on the social ladder than their clients. |
В некоторых случаях куртизанки происходили не из низшего общества и даже были замужем, но их мужья находились на более низких ступенях социальной лестницы, чем их покровители. |
Typical lichen and moss species were negatively affected by N deposition lower than those causing a shift from dwarf shrubs to grasses. |
Наиболее распространенные виды лишайников и мхов начали испытывать на себе неблагоприятное воздействие азота уже при более низких уровнях его осаждения, чем те, которые вызвали вытеснение карликовых кустарников травяной растительностью. |
Furthermore, e-banking led to significant cost reductions through lower cost of delivery, speed and wider reach, while online credit information tools facilitated transaction analysis and risk mitigation. |
В этом случае сэкономленные средства могут перераспределяться в пользу МСП в виде более низких процентных ставок. |
This is a consequence of the cumulative impact of discrimination at the lower levels of education and their being discouraged from entering the higher education system to avoid incurring financial debts. |
Это является следствием воздействия дискриминации на более низких уровнях образования и нежеланием поступать в высшие учебные заведения, с тем чтобы не наделать долгов. |
In light of risks of CPA such as fatigue, blood clots, benign brain tumors, and liver damage, the use of lower dosages of the medication may help to minimize such risks. |
В свете возможных неблагоприятных побочных эффектов СРА, таких как депрессия, усталость, образование тромбов и повреждение печени, использование более низких доз лекарства может помочь минимизировать такие риски. |
The old paradigm for generating prosperity was focused on exploiting the lower forms of capital - sun, sea and sand tourism - and exporting sub-soil assets and basic agricultural commodities. |
Старая система опиралась на концепцию процветания, которая предусматривала использование более низких форм капитальных затрат, и экспорт богатств недр и основных сельскохозяйственных продуктов. |